Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ebraico-Portoghese - Keilu kan Nafshi meyakhelet letfilot halev...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EbraicoPortoghese

Categoria Canzone

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Keilu kan Nafshi meyakhelet letfilot halev...
Testo
Aggiunto da ricardor
Lingua originale: Ebraico

Keilu kan
Nafshi meyakhelet letfilot halev ha'ham

Ze kashe, ze kashe kshega'agua mul yareakh
Kan lerega uboreakh, akharav, rodef habekhi
Ze kashe, ze kashe kshega'agua mul yareakh
Kan lerega uboreach, akharav, rodef habekhi
Lifamim mevi haruakh re'akh tov mukar
Melatef akhshav shome'a
Otkha shar

Lo or kochav
Ata akhshav
Iti iti, keilu amiti
Kmo az mizman

Come along, come along
See the fire in y

Titolo
Como se aqui…
Traduzione
Portoghese

Tradotto da kedamaian
Lingua di destinazione: Portoghese

Como se aqui… (estivesses)

A minha alma anseia pelas preces dos corações apaixonados

É duro, é duro quando um desejo ardente, em frente à lua
Surge por um momento e depois escapa, e o choro o persegue
É duro, é duro quando um desejo ardente, em frente à lua
Surge por um momento e depois escapa, e o choro o persegue
Às vezes, o vento traz um aroma familiar e agradável
Agora, magoa ouvir
O teu cantar

Agora, não és
A luz d’uma estrela
Comigo, comigo, como se real
Como era antes…

Vem, vem,
Vê o fogo nos teus olhos
...
Note sulla traduzione
Hebrew and English originals in: http://www.diggiloo.net/?2008il

(estivesses): This expression was added to make sense in portuguese...

The poem also includes the following text:

"...
E vem ter comigo, comigo
Às vezes, o vento traz um aroma familiar e agradável
Agora, magoa ouvir

Agora, não és
A luz d’uma estrela
Comigo, comigo, como se real
Como era antes…

A minha alma anseia pelas preces dos corações apaixonados
A minha alma anseia pelas preces dos corações apaixonados

Agora, não és
A luz d’uma estrela
Comigo, comigo, como se real
Como era antes…"
Ultima convalida o modifica di Sweet Dreams - 17 Dicembre 2008 22:06





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Dicembre 2008 17:29

kedamaian
Numero di messaggi: 359
Não é por nada, mas gostava de saber o que terá sido editado...

E também não é por nada, mas gostava de saber o que está "emperrando" isto...

Obrigado!

12 Dicembre 2008 17:32

goncin
Numero di messaggi: 3706
Armando,

Parece que a Sweet Dreams simplesmente iniciou a enquete. Isso também altera a data de "último editado".