Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希伯来语-葡萄牙语 - Keilu kan Nafshi meyakhelet letfilot halev...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希伯来语葡萄牙语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
Keilu kan Nafshi meyakhelet letfilot halev...
正文
提交 ricardor
源语言: 希伯来语

Keilu kan
Nafshi meyakhelet letfilot halev ha'ham

Ze kashe, ze kashe kshega'agua mul yareakh
Kan lerega uboreakh, akharav, rodef habekhi
Ze kashe, ze kashe kshega'agua mul yareakh
Kan lerega uboreach, akharav, rodef habekhi
Lifamim mevi haruakh re'akh tov mukar
Melatef akhshav shome'a
Otkha shar

Lo or kochav
Ata akhshav
Iti iti, keilu amiti
Kmo az mizman

Come along, come along
See the fire in y

标题
Como se aqui…
翻译
葡萄牙语

翻译 kedamaian
目的语言: 葡萄牙语

Como se aqui… (estivesses)

A minha alma anseia pelas preces dos corações apaixonados

É duro, é duro quando um desejo ardente, em frente à lua
Surge por um momento e depois escapa, e o choro o persegue
É duro, é duro quando um desejo ardente, em frente à lua
Surge por um momento e depois escapa, e o choro o persegue
Às vezes, o vento traz um aroma familiar e agradável
Agora, magoa ouvir
O teu cantar

Agora, não és
A luz d’uma estrela
Comigo, comigo, como se real
Como era antes…

Vem, vem,
Vê o fogo nos teus olhos
...
给这篇翻译加备注
Hebrew and English originals in: http://www.diggiloo.net/?2008il

(estivesses): This expression was added to make sense in portuguese...

The poem also includes the following text:

"...
E vem ter comigo, comigo
Às vezes, o vento traz um aroma familiar e agradável
Agora, magoa ouvir

Agora, não és
A luz d’uma estrela
Comigo, comigo, como se real
Como era antes…

A minha alma anseia pelas preces dos corações apaixonados
A minha alma anseia pelas preces dos corações apaixonados

Agora, não és
A luz d’uma estrela
Comigo, comigo, como se real
Como era antes…"
Sweet Dreams认可或编辑 - 2008年 十二月 17日 22:06





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 12日 17:29

kedamaian
文章总计: 359
Não é por nada, mas gostava de saber o que terá sido editado...

E também não é por nada, mas gostava de saber o que está "emperrando" isto...

Obrigado!

2008年 十二月 12日 17:32

goncin
文章总计: 3706
Armando,

Parece que a Sweet Dreams simplesmente iniciou a enquete. Isso também altera a data de "último editado".