Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Bósnio-Dinamarquês - e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ?? E...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : BósnioDinamarquês

Categoria Carta / Email

Título
e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ?? E...
Texto
Enviado por jih160876
Idioma de origem: Bósnio

e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ??

E tu si se prevarila sam bio pito

kada je to bilo ?? nije mi nista rekla e da nisi mozda zamjenijo nju s nekom drugom,

ne nisam upitaj je ti slobodno

Título
Hej Alija..
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por Bamsa
Idioma alvo: Dinamarquês

Hej Alija, men spurgte du hende ikke engang om hun ville giftes med dig?

Du tager fejl, jeg spurgte hende.

Hvornår gjorde du det? Hun har ikke fortalt mig noget. Hej, forvekslede du hende med en anden pige?

Nej det gjorde jeg ikke. Du kan bare spørge hende.
Notas sobre a tradução
Bro fra maki_sindja:

Hey Alija, but you didn't even ask her to marry you??

You are wrong there, I did ask.

When was that?? She haven't told me anything. Hey, did you replace (confuse) her with some other (girl)?

No, I didn't. Feel free to ask her.
Último validado ou editado por Anita_Luciano - 1 Março 2010 12:12





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

1 Março 2010 01:23

Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
det gjorte jeg ikke --> det gjorDe jeg ikke

1 Março 2010 08:19

Bamsa
Número de Mensagens: 1524
Rettet Anita

6 Março 2010 00:37

Tg83
Número de Mensagens: 29
Undskyld jeg blander mig, men der skal vel egentlig stå Du spurgte hende ikke engang om hun ville gifte sig med dig....hvilket jo giver en helt anden betydning end "spurgte du hende ikke engang :

Didn't you ask her once = Spurgte du hende ikke engang (har du ikke spurgt hende)

You didn't even ask her = Du spurgte hende ikke engang (du har ikke spurgt hende)

6 Março 2010 00:52

Bamsa
Número de Mensagens: 1524
Hej Tg83

der er et spørgsmålstegn:

"you didn't even ask her to marry you?"

Hvis vi oversætter det til som du siger:

"Du spurgte hende ikke engang om hun ville giftes med dig."

Så er det jo ikke et spørgsmål

Det rette må være (hvis det er et spørgsmål):

"Spurgte du hende ikke engang om hun ville giftes med dig?"

6 Março 2010 12:46

Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
jeg er helt enig med Bamsa.

6 Março 2010 13:33

Tg83
Número de Mensagens: 29
Ja det kan jeg da egentlig godt se, nu i siger det...beklager;-)