Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βοσνιακά-Δανέζικα - e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ?? E...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒοσνιακάΔανέζικα

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ?? E...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από jih160876
Γλώσσα πηγής: Βοσνιακά

e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ??

E tu si se prevarila sam bio pito

kada je to bilo ?? nije mi nista rekla e da nisi mozda zamjenijo nju s nekom drugom,

ne nisam upitaj je ti slobodno

τίτλος
Hej Alija..
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από Bamsa
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Hej Alija, men spurgte du hende ikke engang om hun ville giftes med dig?

Du tager fejl, jeg spurgte hende.

Hvornår gjorde du det? Hun har ikke fortalt mig noget. Hej, forvekslede du hende med en anden pige?

Nej det gjorde jeg ikke. Du kan bare spørge hende.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bro fra maki_sindja:

Hey Alija, but you didn't even ask her to marry you??

You are wrong there, I did ask.

When was that?? She haven't told me anything. Hey, did you replace (confuse) her with some other (girl)?

No, I didn't. Feel free to ask her.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 1 Μάρτιος 2010 12:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Μάρτιος 2010 01:23

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
det gjorte jeg ikke --> det gjorDe jeg ikke

1 Μάρτιος 2010 08:19

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Rettet Anita

6 Μάρτιος 2010 00:37

Tg83
Αριθμός μηνυμάτων: 29
Undskyld jeg blander mig, men der skal vel egentlig stå Du spurgte hende ikke engang om hun ville gifte sig med dig....hvilket jo giver en helt anden betydning end "spurgte du hende ikke engang :

Didn't you ask her once = Spurgte du hende ikke engang (har du ikke spurgt hende)

You didn't even ask her = Du spurgte hende ikke engang (du har ikke spurgt hende)

6 Μάρτιος 2010 00:52

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Hej Tg83

der er et spørgsmålstegn:

"you didn't even ask her to marry you?"

Hvis vi oversætter det til som du siger:

"Du spurgte hende ikke engang om hun ville giftes med dig."

Så er det jo ikke et spørgsmål

Det rette må være (hvis det er et spørgsmål):

"Spurgte du hende ikke engang om hun ville giftes med dig?"

6 Μάρτιος 2010 12:46

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
jeg er helt enig med Bamsa.

6 Μάρτιος 2010 13:33

Tg83
Αριθμός μηνυμάτων: 29
Ja det kan jeg da egentlig godt se, nu i siger det...beklager;-)