Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bosniaco-Danese - e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ?? E...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BosniacoDanese

Categoria Lettera / Email

Titolo
e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ?? E...
Testo
Aggiunto da jih160876
Lingua originale: Bosniaco

e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ??

E tu si se prevarila sam bio pito

kada je to bilo ?? nije mi nista rekla e da nisi mozda zamjenijo nju s nekom drugom,

ne nisam upitaj je ti slobodno

Titolo
Hej Alija..
Traduzione
Danese

Tradotto da Bamsa
Lingua di destinazione: Danese

Hej Alija, men spurgte du hende ikke engang om hun ville giftes med dig?

Du tager fejl, jeg spurgte hende.

Hvornår gjorde du det? Hun har ikke fortalt mig noget. Hej, forvekslede du hende med en anden pige?

Nej det gjorde jeg ikke. Du kan bare spørge hende.
Note sulla traduzione
Bro fra maki_sindja:

Hey Alija, but you didn't even ask her to marry you??

You are wrong there, I did ask.

When was that?? She haven't told me anything. Hey, did you replace (confuse) her with some other (girl)?

No, I didn't. Feel free to ask her.
Ultima convalida o modifica di Anita_Luciano - 1 Marzo 2010 12:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Marzo 2010 01:23

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
det gjorte jeg ikke --> det gjorDe jeg ikke

1 Marzo 2010 08:19

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Rettet Anita

6 Marzo 2010 00:37

Tg83
Numero di messaggi: 29
Undskyld jeg blander mig, men der skal vel egentlig stå Du spurgte hende ikke engang om hun ville gifte sig med dig....hvilket jo giver en helt anden betydning end "spurgte du hende ikke engang :

Didn't you ask her once = Spurgte du hende ikke engang (har du ikke spurgt hende)

You didn't even ask her = Du spurgte hende ikke engang (du har ikke spurgt hende)

6 Marzo 2010 00:52

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Hej Tg83

der er et spørgsmålstegn:

"you didn't even ask her to marry you?"

Hvis vi oversætter det til som du siger:

"Du spurgte hende ikke engang om hun ville giftes med dig."

Så er det jo ikke et spørgsmål

Det rette må være (hvis det er et spørgsmål):

"Spurgte du hende ikke engang om hun ville giftes med dig?"

6 Marzo 2010 12:46

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
jeg er helt enig med Bamsa.

6 Marzo 2010 13:33

Tg83
Numero di messaggi: 29
Ja det kan jeg da egentlig godt se, nu i siger det...beklager;-)