Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Castellà - Sub cujus pede fons vivus emanat

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíCastellà

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Sub cujus pede fons vivus emanat
Text
Enviat per licaon
Idioma orígen: Llatí

Sub cujus pede fons vivus emanat
Notes sobre la traducció
Texto de un escudo de armas

Títol
Debajo de cuyo pie emana una vívida fuente.
Traducció
Castellà

Traduït per evulitsa
Idioma destí: Castellà

Debajo de cuyo pie emana una vívida fuente.
Darrera validació o edició per pirulito - 22 Abril 2008 20:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Abril 2008 20:57

pirulito
Nombre de missatges: 1180
Pascual El lema de la familia Pascual es una frase tomada de un salmo de San Clemente:

Vidi supra montem Agnum stantem, de sub cujus pede fons vivus emanat. [He visto sobre una montaña un cordero parado, bajo cuyo pie mana una fuente (de agua) viva.]

Cf. Manual genealógico de Antonio Pasqual i García, Generoso. Valencia 1743, pp. 421-422:

Las armas de que mis antecessores i yo hemos usado siempre son un escudo dividido en quatro quarteles. En el primero i tercero ai un cordero blanco andante en campo verde, tiene abrazada una vandera blanca con la mano derecha i en medio de la vandera ai una cruz colorada a modo de la de Montesa. I el pie de la hasta della está sobré una fuente, de la qual sale un caño de agua. En los otros dos quarteles en cada uno en campo azul ai dos castillos o torres de oro puestas sobre una peña de su color, i encima una estrella de oro i al rededor del escudo una orla de oro, que con letras azules, que aluden a la fuente, dicen: Sub cujus pede fons vivus emanat. Encima del escudo ai un yelmo abierto i sobre él una torre de oro i sobre la torre una estrella.