Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kihispania - Sub cujus pede fons vivus emanat

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKihispania

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Sub cujus pede fons vivus emanat
Nakala
Tafsiri iliombwa na licaon
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Sub cujus pede fons vivus emanat
Maelezo kwa mfasiri
Texto de un escudo de armas

Kichwa
Debajo de cuyo pie emana una vívida fuente.
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na evulitsa
Lugha inayolengwa: Kihispania

Debajo de cuyo pie emana una vívida fuente.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pirulito - 22 Aprili 2008 20:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Aprili 2008 20:57

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Pascual El lema de la familia Pascual es una frase tomada de un salmo de San Clemente:

Vidi supra montem Agnum stantem, de sub cujus pede fons vivus emanat. [He visto sobre una montaña un cordero parado, bajo cuyo pie mana una fuente (de agua) viva.]

Cf. Manual genealógico de Antonio Pasqual i García, Generoso. Valencia 1743, pp. 421-422:

Las armas de que mis antecessores i yo hemos usado siempre son un escudo dividido en quatro quarteles. En el primero i tercero ai un cordero blanco andante en campo verde, tiene abrazada una vandera blanca con la mano derecha i en medio de la vandera ai una cruz colorada a modo de la de Montesa. I el pie de la hasta della está sobré una fuente, de la qual sale un caño de agua. En los otros dos quarteles en cada uno en campo azul ai dos castillos o torres de oro puestas sobre una peña de su color, i encima una estrella de oro i al rededor del escudo una orla de oro, que con letras azules, que aluden a la fuente, dicen: Sub cujus pede fons vivus emanat. Encima del escudo ai un yelmo abierto i sobre él una torre de oro i sobre la torre una estrella.