Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-스페인어 - Sub cujus pede fons vivus emanat

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어스페인어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sub cujus pede fons vivus emanat
본문
licaon에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Sub cujus pede fons vivus emanat
이 번역물에 관한 주의사항
Texto de un escudo de armas

제목
Debajo de cuyo pie emana una vívida fuente.
번역
스페인어

evulitsa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Debajo de cuyo pie emana una vívida fuente.
pirulito에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 22일 20:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 22일 20:57

pirulito
게시물 갯수: 1180
Pascual El lema de la familia Pascual es una frase tomada de un salmo de San Clemente:

Vidi supra montem Agnum stantem, de sub cujus pede fons vivus emanat. [He visto sobre una montaña un cordero parado, bajo cuyo pie mana una fuente (de agua) viva.]

Cf. Manual genealógico de Antonio Pasqual i García, Generoso. Valencia 1743, pp. 421-422:

Las armas de que mis antecessores i yo hemos usado siempre son un escudo dividido en quatro quarteles. En el primero i tercero ai un cordero blanco andante en campo verde, tiene abrazada una vandera blanca con la mano derecha i en medio de la vandera ai una cruz colorada a modo de la de Montesa. I el pie de la hasta della está sobré una fuente, de la qual sale un caño de agua. En los otros dos quarteles en cada uno en campo azul ai dos castillos o torres de oro puestas sobre una peña de su color, i encima una estrella de oro i al rededor del escudo una orla de oro, que con letras azules, que aluden a la fuente, dicen: Sub cujus pede fons vivus emanat. Encima del escudo ai un yelmo abierto i sobre él una torre de oro i sobre la torre una estrella.