Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Ισπανικά - Sub cujus pede fons vivus emanat

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΙσπανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sub cujus pede fons vivus emanat
Κείμενο
Υποβλήθηκε από licaon
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Sub cujus pede fons vivus emanat
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Texto de un escudo de armas

τίτλος
Debajo de cuyo pie emana una vívida fuente.
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από evulitsa
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Debajo de cuyo pie emana una vívida fuente.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pirulito - 22 Απρίλιος 2008 20:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Απρίλιος 2008 20:57

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Pascual El lema de la familia Pascual es una frase tomada de un salmo de San Clemente:

Vidi supra montem Agnum stantem, de sub cujus pede fons vivus emanat. [He visto sobre una montaña un cordero parado, bajo cuyo pie mana una fuente (de agua) viva.]

Cf. Manual genealógico de Antonio Pasqual i García, Generoso. Valencia 1743, pp. 421-422:

Las armas de que mis antecessores i yo hemos usado siempre son un escudo dividido en quatro quarteles. En el primero i tercero ai un cordero blanco andante en campo verde, tiene abrazada una vandera blanca con la mano derecha i en medio de la vandera ai una cruz colorada a modo de la de Montesa. I el pie de la hasta della está sobré una fuente, de la qual sale un caño de agua. En los otros dos quarteles en cada uno en campo azul ai dos castillos o torres de oro puestas sobre una peña de su color, i encima una estrella de oro i al rededor del escudo una orla de oro, que con letras azules, que aluden a la fuente, dicen: Sub cujus pede fons vivus emanat. Encima del escudo ai un yelmo abierto i sobre él una torre de oro i sobre la torre una estrella.