| | |
| | 3 Maig 2008 01:07 |
| | Hi Pia,
That last line "Belongs in ....."
Wouldn't that be: "It is in..."? |
| | 3 Maig 2008 10:01 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Yes, sounds good. I didn't knew that you can write that way in English, thank you Lilian!
I'll correct. |
| | 3 Maig 2008 19:32 |
| JarlaNombre de missatges: 26 | Tycker inte "but is right now unlicensed" är rätt översatt i denna mening. Utan snarare "but is at the time unlicensed". Och samma med " It's in", det borde snarare stå "To be found in Norrköping". |
| | 3 Maig 2008 19:55 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Hello Jarla,
agree with you about the last line. It sounds better to my ears. Shall I edit Lilian?
About "but is at the time unlicensed", I don’t know, because to be exact, the source doesn't say anything about either "at the time" or "right now". Word by word it is just: "but is unlicensed" ...but I guess that you must "add" something there to be a whole sentence in English. So I think that both of them are correct.
|
| | 4 Maig 2008 09:48 |
| elmotaNombre de missatges: 744 | i got one question tho, what do you mean by "NOT the wheel sizing on the picture" whats wheel sizing? |
| | 4 Maig 2008 10:16 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Hello elmota,
I think that I have made a big misstake here by writing "wheel sizing". The correct word should probably be "(Wheel)Rim". The origin just says that the rim on the picture is not include. "Not the rim on the picture."
Shall I correct it Lilian? |
| | 4 Maig 2008 21:05 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Lilian,
I discovered something..see above.
I can also see that people voting for (!) what do you think? Shall I edit to "wheel rim" or is it ok. to write "wheel sizing"? CC: lilian canale |
| | 4 Maig 2008 21:44 |
| | Hi Pia,
rim = the outer part of a wheel to which the tire is attached.
As far as I know (not too far, though ) the wheel and the rim are different things and both have a size.
So if the text in Swedish is about the rim, I think it should be "rim size"
|
| | 4 Maig 2008 22:00 |
| BamsaNombre de missatges: 1524 | Wheel sizing is something about the size of the rim. Fälg = rim.
Probably the car has some nice rims that he don't want to sell, and probably he don't want to sell the tyres as well.
I think it should simply be: NOT the rims on the picture. |
| | 4 Maig 2008 22:00 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Ok
So I will edit ...my knowledge about cars are also a bit "so-so", that's why I asked you.
But can't it just be "rims"? |
| | 4 Maig 2008 22:02 |
| piasNombre de missatges: 8113 | We post exactly at the same time Bamsa! |
| | 4 Maig 2008 22:08 |
| BamsaNombre de missatges: 1524 | Pia, that means that we are on the right way |
| | 4 Maig 2008 22:26 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Yes, it sounds right now.
I think that I can edit without your permission Lilian, I'll do that. |