Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Suec - Per le fauste nozze. Una mattina appena spuntò...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàSuec

Títol
Per le fauste nozze. Una mattina appena spuntò...
Text
Enviat per maratoneta
Idioma orígen: Italià

Per le fauste nozze.

Una mattina nel giardino dell'amore appena spuntò il sole sbocciò una bella rosa porporina che fece sbalordire tutti i fiori. Il Giglio che l'amava tanto gli disse con amore e frenesia come sei bella io ti amo tanto e ti vorrei sposare.
E oggi questi due fiori si sono sposati con la gioia dentro il cuore tra suoni e canti e armonia d'amore.

Títol
Till den lyckliga brölloppsnatten
Traducció
Suec

Traduït per Twiggy
Idioma destí: Suec

En morgon, i kärlekens trädgård, just när solen tittade fram så slog en vacker purpurfärgad ros ut som fick alla andra blommor att häpna. Liljan som älskade rosen högt sa med kärlek och entusiasm vad du är vacker jag älskar dig och jag vill gifta mig med dig.
Och idag så gifte sig de två blommorna sig med glädje i hjärtat i kärlekens sång och harmoni.
Darrera validació o edició per pias - 18 Maig 2008 09:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Maig 2008 14:38

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej Twiggy
Jag tror inte att vi träffats förut, jag är en utav de svenskar som granskar översättningarna. Jag tycker att din översättning ser jättebra ut rent språkligt, men då jag inte förstår källtexten (Italienska) så får vi köra en omröstning bland medlemmarna.

Pia