Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-スウェーデン語 - Per le fauste nozze. Una mattina appena spuntò...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語スウェーデン語

タイトル
Per le fauste nozze. Una mattina appena spuntò...
テキスト
maratoneta様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Per le fauste nozze.

Una mattina nel giardino dell'amore appena spuntò il sole sbocciò una bella rosa porporina che fece sbalordire tutti i fiori. Il Giglio che l'amava tanto gli disse con amore e frenesia come sei bella io ti amo tanto e ti vorrei sposare.
E oggi questi due fiori si sono sposati con la gioia dentro il cuore tra suoni e canti e armonia d'amore.

タイトル
Till den lyckliga brölloppsnatten
翻訳
スウェーデン語

Twiggy様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

En morgon, i kärlekens trädgård, just när solen tittade fram så slog en vacker purpurfärgad ros ut som fick alla andra blommor att häpna. Liljan som älskade rosen högt sa med kärlek och entusiasm vad du är vacker jag älskar dig och jag vill gifta mig med dig.
Och idag så gifte sig de två blommorna sig med glädje i hjärtat i kärlekens sång och harmoni.
最終承認・編集者 pias - 2008年 5月 18日 09:50





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 6日 14:38

pias
投稿数: 8113
Hej Twiggy
Jag tror inte att vi träffats förut, jag är en utav de svenskar som granskar översättningarna. Jag tycker att din översättning ser jättebra ut rent språkligt, men då jag inte förstår källtexten (Italienska) så får vi köra en omröstning bland medlemmarna.

Pia