Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Suec - Ao solicitar uma tradução ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerFrancèsRomanèsItaliàSuecRusTurcÀrabDanèsAlemany

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Nens i adolescents

Títol
Ao solicitar uma tradução ...
Text
Enviat per casper tavernello
Idioma orígen: Portuguès brasiler

[8][b]Outros idiomas[/b] Ao solicitar uma tradução para um idioma que não conste na lista, favor [b]especificar no campo de comentários[/b] em [b]QUAL[/b] idioma você deseja que a tradução seja realizada.

Títol
Andra språk
Traducció
Suec

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Suec

[8][b]Andra språk[/b] När du efterfrågar en översättning till ett språk som inte finns med i listan, [b]specificera i anmärkningarna VILKET[/b] språk som du vill att texten skall översättas till.
Darrera validació o edició per pias - 6 Juny 2008 18:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Juny 2008 14:02

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej Casper,
skulle vilja göra några små ändringar:

"[8]Andra språk När du efterfrågar en översättning till andra språk, specificera i anmärkningarna VILKA språk som du vill att texten skall översättas till."

Ok?

5 Juny 2008 16:01

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Jaha. Det blev "anmärkningarna" och "som du vill" som finns i min notepad här. Men JP korrigerade källtexten 3.40...så var jag lite trött.

Tack för tips.

5 Juny 2008 16:11

pias
Nombre de missatges: 8113
Ok , då kör vi en omröstning!

Din översättning är säkert helt korrekt Casper...men som vanligt när jag inte förstår källtexten så får det bli en omröstning.

5 Juny 2008 17:14

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Oj. Jag glömde en detalj: När du efterfrågar en översättning till ett språk som finns inte i listan...

5 Juny 2008 17:18

pias
Nombre de missatges: 8113
Ok Men ordföljden borde vara "När du efterfrågar en översättning till ett språk som inte finns (med) i listan"

5 Juny 2008 17:27

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Hahaha, okej.
Jag korrigerade som det var en annan fras.
Men...varför "finns med"?

5 Juny 2008 18:24

pias
Nombre de missatges: 8113
Du behöver inte skriva "som inte finns med i listan", men man säger så ibland. Om du gör en sökning (Google) så ser du att "med" ofta finns i den frasen. Önskar att jag kunde förklara varför, men jag har ingen bra förklaring. Men som sagt ... om du vill så behöver du inte ha med "med". Det är korrekt utan med.

Tycker du också att jag är jobbig ... (den där ”döingen”)

5 Juny 2008 19:07

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Nej. Det gör jag inte.
Jag vet att det är ju svårt att förklara några saker till nån som lär sig ditt språk.

5 Juny 2008 20:09

pias
Nombre de missatges: 8113
Tack, det känns gott att höra.

6 Juny 2008 18:07

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej Casper,
först nu så ser jag att du skrivit:"När du efterfrågar en översättning till ett språk" och då borde följdaktligen "VILKA" bli "VILKET" istället. Jag rättar till det.