Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Suédois - Ao solicitar uma tradução ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienFrançaisRoumainItalienSuédoisRusseTurcArabeDanoisAllemand

Catégorie Site web / Blog / Forum - Enfants et adolescents

Titre
Ao solicitar uma tradução ...
Texte
Proposé par casper tavernello
Langue de départ: Portuguais brésilien

[8][b]Outros idiomas[/b] Ao solicitar uma tradução para um idioma que não conste na lista, favor [b]especificar no campo de comentários[/b] em [b]QUAL[/b] idioma você deseja que a tradução seja realizada.

Titre
Andra språk
Traduction
Suédois

Traduit par casper tavernello
Langue d'arrivée: Suédois

[8][b]Andra språk[/b] När du efterfrågar en översättning till ett språk som inte finns med i listan, [b]specificera i anmärkningarna VILKET[/b] språk som du vill att texten skall översättas till.
Dernière édition ou validation par pias - 6 Juin 2008 18:07





Derniers messages

Auteur
Message

5 Juin 2008 14:02

pias
Nombre de messages: 8113
Hej Casper,
skulle vilja göra några små ändringar:

"[8]Andra språk När du efterfrågar en översättning till andra språk, specificera i anmärkningarna VILKA språk som du vill att texten skall översättas till."

Ok?

5 Juin 2008 16:01

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Jaha. Det blev "anmärkningarna" och "som du vill" som finns i min notepad här. Men JP korrigerade källtexten 3.40...så var jag lite trött.

Tack för tips.

5 Juin 2008 16:11

pias
Nombre de messages: 8113
Ok , då kör vi en omröstning!

Din översättning är säkert helt korrekt Casper...men som vanligt när jag inte förstår källtexten så får det bli en omröstning.

5 Juin 2008 17:14

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Oj. Jag glömde en detalj: När du efterfrågar en översättning till ett språk som finns inte i listan...

5 Juin 2008 17:18

pias
Nombre de messages: 8113
Ok Men ordföljden borde vara "När du efterfrågar en översättning till ett språk som inte finns (med) i listan"

5 Juin 2008 17:27

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Hahaha, okej.
Jag korrigerade som det var en annan fras.
Men...varför "finns med"?

5 Juin 2008 18:24

pias
Nombre de messages: 8113
Du behöver inte skriva "som inte finns med i listan", men man säger så ibland. Om du gör en sökning (Google) så ser du att "med" ofta finns i den frasen. Önskar att jag kunde förklara varför, men jag har ingen bra förklaring. Men som sagt ... om du vill så behöver du inte ha med "med". Det är korrekt utan med.

Tycker du också att jag är jobbig ... (den där ”döingen”)

5 Juin 2008 19:07

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Nej. Det gör jag inte.
Jag vet att det är ju svårt att förklara några saker till nån som lär sig ditt språk.

5 Juin 2008 20:09

pias
Nombre de messages: 8113
Tack, det känns gott att höra.

6 Juin 2008 18:07

pias
Nombre de messages: 8113
Hej Casper,
först nu så ser jag att du skrivit:"När du efterfrågar en översättning till ett språk" och då borde följdaktligen "VILKA" bli "VILKET" istället. Jag rättar till det.