Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Ruotsi - Ao solicitar uma tradução ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRanskaRomaniaItaliaRuotsiVenäjäTurkkiArabiaTanskaSaksa

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Lapset ja nuoret

Otsikko
Ao solicitar uma tradução ...
Teksti
Lähettäjä casper tavernello
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

[8][b]Outros idiomas[/b] Ao solicitar uma tradução para um idioma que não conste na lista, favor [b]especificar no campo de comentários[/b] em [b]QUAL[/b] idioma você deseja que a tradução seja realizada.

Otsikko
Andra språk
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Ruotsi

[8][b]Andra språk[/b] När du efterfrågar en översättning till ett språk som inte finns med i listan, [b]specificera i anmärkningarna VILKET[/b] språk som du vill att texten skall översättas till.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 6 Kesäkuu 2008 18:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Kesäkuu 2008 14:02

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej Casper,
skulle vilja göra några små ändringar:

"[8]Andra språk När du efterfrågar en översättning till andra språk, specificera i anmärkningarna VILKA språk som du vill att texten skall översättas till."

Ok?

5 Kesäkuu 2008 16:01

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Jaha. Det blev "anmärkningarna" och "som du vill" som finns i min notepad här. Men JP korrigerade källtexten 3.40...så var jag lite trött.

Tack för tips.

5 Kesäkuu 2008 16:11

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ok , då kör vi en omröstning!

Din översättning är säkert helt korrekt Casper...men som vanligt när jag inte förstår källtexten så får det bli en omröstning.

5 Kesäkuu 2008 17:14

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Oj. Jag glömde en detalj: När du efterfrågar en översättning till ett språk som finns inte i listan...

5 Kesäkuu 2008 17:18

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ok Men ordföljden borde vara "När du efterfrågar en översättning till ett språk som inte finns (med) i listan"

5 Kesäkuu 2008 17:27

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Hahaha, okej.
Jag korrigerade som det var en annan fras.
Men...varför "finns med"?

5 Kesäkuu 2008 18:24

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Du behöver inte skriva "som inte finns med i listan", men man säger så ibland. Om du gör en sökning (Google) så ser du att "med" ofta finns i den frasen. Önskar att jag kunde förklara varför, men jag har ingen bra förklaring. Men som sagt ... om du vill så behöver du inte ha med "med". Det är korrekt utan med.

Tycker du också att jag är jobbig ... (den där ”döingen”)

5 Kesäkuu 2008 19:07

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Nej. Det gör jag inte.
Jag vet att det är ju svårt att förklara några saker till nån som lär sig ditt språk.

5 Kesäkuu 2008 20:09

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Tack, det känns gott att höra.

6 Kesäkuu 2008 18:07

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej Casper,
först nu så ser jag att du skrivit:"När du efterfrågar en översättning till ett språk" och då borde följdaktligen "VILKA" bli "VILKET" istället. Jag rättar till det.