Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Шведский - Ao solicitar uma tradução ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ФранцузскийРумынскийИтальянскийШведскийРусскийТурецкийАрабскийДатскийНемецкий

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Дети и подростки

Статус
Ao solicitar uma tradução ...
Tекст
Добавлено casper tavernello
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

[8][b]Outros idiomas[/b] Ao solicitar uma tradução para um idioma que não conste na lista, favor [b]especificar no campo de comentários[/b] em [b]QUAL[/b] idioma você deseja que a tradução seja realizada.

Статус
Andra språk
Перевод
Шведский

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Шведский

[8][b]Andra språk[/b] När du efterfrågar en översättning till ett språk som inte finns med i listan, [b]specificera i anmärkningarna VILKET[/b] språk som du vill att texten skall översättas till.
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 6 Июнь 2008 18:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Июнь 2008 14:02

pias
Кол-во сообщений: 8114
Hej Casper,
skulle vilja göra några små ändringar:

"[8]Andra språk När du efterfrågar en översättning till andra språk, specificera i anmärkningarna VILKA språk som du vill att texten skall översättas till."

Ok?

5 Июнь 2008 16:01

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Jaha. Det blev "anmärkningarna" och "som du vill" som finns i min notepad här. Men JP korrigerade källtexten 3.40...så var jag lite trött.

Tack för tips.

5 Июнь 2008 16:11

pias
Кол-во сообщений: 8114
Ok , då kör vi en omröstning!

Din översättning är säkert helt korrekt Casper...men som vanligt när jag inte förstår källtexten så får det bli en omröstning.

5 Июнь 2008 17:14

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Oj. Jag glömde en detalj: När du efterfrågar en översättning till ett språk som finns inte i listan...

5 Июнь 2008 17:18

pias
Кол-во сообщений: 8114
Ok Men ordföljden borde vara "När du efterfrågar en översättning till ett språk som inte finns (med) i listan"

5 Июнь 2008 17:27

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Hahaha, okej.
Jag korrigerade som det var en annan fras.
Men...varför "finns med"?

5 Июнь 2008 18:24

pias
Кол-во сообщений: 8114
Du behöver inte skriva "som inte finns med i listan", men man säger så ibland. Om du gör en sökning (Google) så ser du att "med" ofta finns i den frasen. Önskar att jag kunde förklara varför, men jag har ingen bra förklaring. Men som sagt ... om du vill så behöver du inte ha med "med". Det är korrekt utan med.

Tycker du också att jag är jobbig ... (den där ”döingen”)

5 Июнь 2008 19:07

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Nej. Det gör jag inte.
Jag vet att det är ju svårt att förklara några saker till nån som lär sig ditt språk.

5 Июнь 2008 20:09

pias
Кол-во сообщений: 8114
Tack, det känns gott att höra.

6 Июнь 2008 18:07

pias
Кол-во сообщений: 8114
Hej Casper,
först nu så ser jag att du skrivit:"När du efterfrågar en översättning till ett språk" och då borde följdaktligen "VILKA" bli "VILKET" istället. Jag rättar till det.