Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Neerlandès - Désolée de ne pas t'avoir répondu plus tôt, je...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsNeerlandès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum

Títol
Désolée de ne pas t'avoir répondu plus tôt, je...
Text
Enviat per Ciberienne
Idioma orígen: Francès

Bonjour, désolée de ne pas t'avoir répondu plus tôt, je ne viens pas souvent car je suis très occupée. Je suis enchantée de te connaître. Je suis étudiante en droit à l'université de Aix, mais je travaille aussi pour financer mes études. Et toi ? raconte-moi ce que tu fais, tes passions...
J'adore l'Italie, les gens sont tellement chaleureux.
Si tu le souhaites on peut aussi se parler en anglais ?
A propos, merci pour les photos ! A bientôt.
Je t'embrasse.
Notes sobre la traducció
Il s'agit d'un échange entre étudiants européens, soit pour préparer des voyages linguistiques, soit pour entretenir les relations.
Ici il s'agit d'une correspondante italo-belge qui communique avec moi en flamand.

Títol
Hallo, het spijt me...
Traducció
Neerlandès

Traduït per salihinal
Idioma destí: Neerlandès

Hallo, Het spijt me dat ik je niet eerder heb geantwoord, maar ik kom niet vaak omdat ik het heel druk heb. Ik ben heel blij dat ik je ken. Ik ben studente rechten aan de universiteit te Aix, maar ik werk ook om mijn studies te bekostigen. En jij? Vertel me wat je doet, wat je passies zijn, ...
Ik ben gek op Italië, de mensen zijn er zo hartelijk!
We kunnen ook met elkaar converseren in het Engels als je dit verkiest?
En heel erg bedankt voor de foto's! Tot binnenkort.
Ik kus je.
Darrera validació o edició per Lein - 25 Novembre 2008 11:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Novembre 2008 15:11

Ciberienne
Nombre de missatges: 4
J'accepte la traduction. Merci beaucoup !