Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Niederländisch - Désolée de ne pas t'avoir répondu plus tôt, je...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischNiederländisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum

Titel
Désolée de ne pas t'avoir répondu plus tôt, je...
Text
Übermittelt von Ciberienne
Herkunftssprache: Französisch

Bonjour, désolée de ne pas t'avoir répondu plus tôt, je ne viens pas souvent car je suis très occupée. Je suis enchantée de te connaître. Je suis étudiante en droit à l'université de Aix, mais je travaille aussi pour financer mes études. Et toi ? raconte-moi ce que tu fais, tes passions...
J'adore l'Italie, les gens sont tellement chaleureux.
Si tu le souhaites on peut aussi se parler en anglais ?
A propos, merci pour les photos ! A bientôt.
Je t'embrasse.
Bemerkungen zur Übersetzung
Il s'agit d'un échange entre étudiants européens, soit pour préparer des voyages linguistiques, soit pour entretenir les relations.
Ici il s'agit d'une correspondante italo-belge qui communique avec moi en flamand.

Titel
Hallo, het spijt me...
Übersetzung
Niederländisch

Übersetzt von salihinal
Zielsprache: Niederländisch

Hallo, Het spijt me dat ik je niet eerder heb geantwoord, maar ik kom niet vaak omdat ik het heel druk heb. Ik ben heel blij dat ik je ken. Ik ben studente rechten aan de universiteit te Aix, maar ik werk ook om mijn studies te bekostigen. En jij? Vertel me wat je doet, wat je passies zijn, ...
Ik ben gek op Italië, de mensen zijn er zo hartelijk!
We kunnen ook met elkaar converseren in het Engels als je dit verkiest?
En heel erg bedankt voor de foto's! Tot binnenkort.
Ik kus je.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 25 November 2008 11:13





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 November 2008 15:11

Ciberienne
Anzahl der Beiträge: 4
J'accepte la traduction. Merci beaucoup !