Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Olandese - Désolée de ne pas t'avoir répondu plus tôt, je...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseOlandese

Categoria Sito web / Blog / Forum

Titolo
Désolée de ne pas t'avoir répondu plus tôt, je...
Testo
Aggiunto da Ciberienne
Lingua originale: Francese

Bonjour, désolée de ne pas t'avoir répondu plus tôt, je ne viens pas souvent car je suis très occupée. Je suis enchantée de te connaître. Je suis étudiante en droit à l'université de Aix, mais je travaille aussi pour financer mes études. Et toi ? raconte-moi ce que tu fais, tes passions...
J'adore l'Italie, les gens sont tellement chaleureux.
Si tu le souhaites on peut aussi se parler en anglais ?
A propos, merci pour les photos ! A bientôt.
Je t'embrasse.
Note sulla traduzione
Il s'agit d'un échange entre étudiants européens, soit pour préparer des voyages linguistiques, soit pour entretenir les relations.
Ici il s'agit d'une correspondante italo-belge qui communique avec moi en flamand.

Titolo
Hallo, het spijt me...
Traduzione
Olandese

Tradotto da salihinal
Lingua di destinazione: Olandese

Hallo, Het spijt me dat ik je niet eerder heb geantwoord, maar ik kom niet vaak omdat ik het heel druk heb. Ik ben heel blij dat ik je ken. Ik ben studente rechten aan de universiteit te Aix, maar ik werk ook om mijn studies te bekostigen. En jij? Vertel me wat je doet, wat je passies zijn, ...
Ik ben gek op Italië, de mensen zijn er zo hartelijk!
We kunnen ook met elkaar converseren in het Engels als je dit verkiest?
En heel erg bedankt voor de foto's! Tot binnenkort.
Ik kus je.
Ultima convalida o modifica di Lein - 25 Novembre 2008 11:13





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Novembre 2008 15:11

Ciberienne
Numero di messaggi: 4
J'accepte la traduction. Merci beaucoup !