Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Hebreu-Anglès - משפטים סבילים

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HebreuAnglès

Títol
משפטים סבילים
Text
Enviat per מור
Idioma orígen: Hebreu

-האורחים מגיעים עכשיו לביתנו בעזרת מונית
-מתנה מקסימה נקנתה בשביל לאה ליום הולדתה
-סיפור מענין מסופר ע"י המורה כל יום חמישי
-שיר יפה הושמע עכשיו ברדיו
-אנגלית מדוברת בכל העולם
-התלמידות נבחנות עכשיו באנגלית
-השמלה נלקחת עכשיו לניקוי יבש
Notes sobre la traducció
המשפטים כולם למעט אחד כתובים בסביל

Títol
Sentences in Passive form
Traducció
Anglès

Traduït per libera
Idioma destí: Anglès

- The guests are now arriving at our house by taxi
- A lovely gift was bought for Leah on her birthday
- An interesting story is told by the teacher every Thursday
- A beautiful song was just played on the radio
- English is spoken around the world
- The students are now being examined in English
- The dress is being taken now for dry cleaning
Darrera validació o edició per lilian canale - 22 Desembre 2008 19:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Desembre 2008 19:16

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Libera,

This looks like homework to me. Someone has to give examples of passive voice.

18 Desembre 2008 20:30

libera
Nombre de missatges: 257
Actually, I thought it might be the other way around (because one is not passive), maybe someone needs to write an exercise for English learners. However my first intuition could well be wrong. Your call.

18 Desembre 2008 20:45

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Either way...we can call it homework. don't you think?

CC: Francky5591

19 Desembre 2008 12:40

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
As libera said, maybe this exercize was given to someone doing an Ulpan, or similar, as in Israel there are many grown-ups learning Hebrew.
But if it is the case, as Lilian said it still is homework.

Anyway requester already got benefit from libera's work, no need to reject her trans but I'll send requester an admin's message, maybe s/he will explain why s/he wanted this translation, and maybe we'll know whether we were right or wrong to think it was a homework.


19 Desembre 2008 12:53

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK, I'm sure it must be correct, however I have to set a poll since Hebrew is a mystery for me.