Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Noruec-Anglès - Du mÃ¥ komme til Norge. Jeg er glad i ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NoruecAnglèsTurc

Categoria Xat - Nens i adolescents

Títol
Du må komme til Norge. Jeg er glad i ...
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Noruec

Du må komme til Norge. Jeg er glad i deg og savner deg mye... hadde det gøy i sommer






Notes sobre la traducció
hei kan du oversette denne teksten????
det ville vært veldig fintom du vil oversette,....

Before edit : "du må komme til norge jeeg er glad i deg og savner deg mye......koste meg i sommer "
(07/29/francky thanks to Lene's notification and edit)

Títol
You must come to Norway. I'm in love with you and....
Traducció
Anglès

Traduït per gamine
Idioma destí: Anglès

You must come to Norway. I love you and miss you very much...had fun this summer.


Darrera validació o edició per lilian canale - 14 Agost 2009 12:03





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Agost 2009 12:41

pias
Nombre de missatges: 8113
You have my vote Lene, but I think "Jeg er glad i deg" can be translated in two ways, either as it is or "I really like you" (not in a romantic way). I guess here, we don't know the circumstances, right.

13 Agost 2009 22:33

Hege
Nombre de missatges: 158
I think it is better to say: I love you, than that I'm in love with you

13 Agost 2009 22:40

gamine
Nombre de missatges: 4611
Well, Pia. I do agree with you but last time I had translated "Jeg er glad i dig" by "Im fond of you"
Hege told me it should be " I love you" or "I'm in love with you" that's the reason why this time i used love. I'm not the Norgegian expert.
So Hege, It's up to you to decide.

CC: pias Hege

13 Agost 2009 23:34

Hege
Nombre de missatges: 158
I love you - is often used as " jeg er glad i deg".
It is stronger than I am fond of you....

But I am in love with you - is wrong

13 Agost 2009 23:38

gamine
Nombre de missatges: 4611
Thanks Hege. Can you edit, please, into "I love you", please.

CC: pias Hege

13 Agost 2009 23:51

Hege
Nombre de missatges: 158
Hi - I am not the expert for this translation, and can't do the edit.

CC: lilian canale

14 Agost 2009 00:11

pias
Nombre de missatges: 8113
I'm learning a lot too, thanks Hege!

But can't one use this expression when talking to a friend?

14 Agost 2009 00:25

gamine
Nombre de missatges: 4611
OUPPS Sorry. Must be a bit tired. Thanks for your help Hege.

CC: Hege

14 Agost 2009 00:26

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Fixed!

14 Agost 2009 00:29

gamine
Nombre de missatges: 4611
Thanks Lilian.

CC: lilian canale