Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Norja-Englanti - Du mÃ¥ komme til Norge. Jeg er glad i ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaEnglantiTurkki

Kategoria Chatti - Lapset ja nuoret

Otsikko
Du må komme til Norge. Jeg er glad i ...
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Norja

Du må komme til Norge. Jeg er glad i deg og savner deg mye... hadde det gøy i sommer






Huomioita käännöksestä
hei kan du oversette denne teksten????
det ville vært veldig fintom du vil oversette,....

Before edit : "du må komme til norge jeeg er glad i deg og savner deg mye......koste meg i sommer "
(07/29/francky thanks to Lene's notification and edit)

Otsikko
You must come to Norway. I'm in love with you and....
Käännös
Englanti

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Englanti

You must come to Norway. I love you and miss you very much...had fun this summer.


Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 14 Elokuu 2009 12:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Elokuu 2009 12:41

pias
Viestien lukumäärä: 8113
You have my vote Lene, but I think "Jeg er glad i deg" can be translated in two ways, either as it is or "I really like you" (not in a romantic way). I guess here, we don't know the circumstances, right.

13 Elokuu 2009 22:33

Hege
Viestien lukumäärä: 158
I think it is better to say: I love you, than that I'm in love with you

13 Elokuu 2009 22:40

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Well, Pia. I do agree with you but last time I had translated "Jeg er glad i dig" by "Im fond of you"
Hege told me it should be " I love you" or "I'm in love with you" that's the reason why this time i used love. I'm not the Norgegian expert.
So Hege, It's up to you to decide.

CC: pias Hege

13 Elokuu 2009 23:34

Hege
Viestien lukumäärä: 158
I love you - is often used as " jeg er glad i deg".
It is stronger than I am fond of you....

But I am in love with you - is wrong

13 Elokuu 2009 23:38

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Thanks Hege. Can you edit, please, into "I love you", please.

CC: pias Hege

13 Elokuu 2009 23:51

Hege
Viestien lukumäärä: 158
Hi - I am not the expert for this translation, and can't do the edit.

CC: lilian canale

14 Elokuu 2009 00:11

pias
Viestien lukumäärä: 8113
I'm learning a lot too, thanks Hege!

But can't one use this expression when talking to a friend?

14 Elokuu 2009 00:25

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
OUPPS Sorry. Must be a bit tired. Thanks for your help Hege.

CC: Hege

14 Elokuu 2009 00:26

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Fixed!

14 Elokuu 2009 00:29

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Thanks Lilian.

CC: lilian canale