Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Norskt-Enskt - Du må komme til Norge. Jeg er glad i ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: NorsktEnsktTurkiskt

Bólkur Prát - Børn og tannáringar

Heiti
Du må komme til Norge. Jeg er glad i ...
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Norskt

Du må komme til Norge. Jeg er glad i deg og savner deg mye... hadde det gøy i sommer






Viðmerking um umsetingina
hei kan du oversette denne teksten????
det ville vært veldig fintom du vil oversette,....

Before edit : "du må komme til norge jeeg er glad i deg og savner deg mye......koste meg i sommer "
(07/29/francky thanks to Lene's notification and edit)

Heiti
You must come to Norway. I'm in love with you and....
Umseting
Enskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Enskt

You must come to Norway. I love you and miss you very much...had fun this summer.


Góðkent av lilian canale - 14 August 2009 12:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 August 2009 12:41

pias
Tal av boðum: 8113
You have my vote Lene, but I think "Jeg er glad i deg" can be translated in two ways, either as it is or "I really like you" (not in a romantic way). I guess here, we don't know the circumstances, right.

13 August 2009 22:33

Hege
Tal av boðum: 158
I think it is better to say: I love you, than that I'm in love with you

13 August 2009 22:40

gamine
Tal av boðum: 4611
Well, Pia. I do agree with you but last time I had translated "Jeg er glad i dig" by "Im fond of you"
Hege told me it should be " I love you" or "I'm in love with you" that's the reason why this time i used love. I'm not the Norgegian expert.
So Hege, It's up to you to decide.

CC: pias Hege

13 August 2009 23:34

Hege
Tal av boðum: 158
I love you - is often used as " jeg er glad i deg".
It is stronger than I am fond of you....

But I am in love with you - is wrong

13 August 2009 23:38

gamine
Tal av boðum: 4611
Thanks Hege. Can you edit, please, into "I love you", please.

CC: pias Hege

13 August 2009 23:51

Hege
Tal av boðum: 158
Hi - I am not the expert for this translation, and can't do the edit.

CC: lilian canale

14 August 2009 00:11

pias
Tal av boðum: 8113
I'm learning a lot too, thanks Hege!

But can't one use this expression when talking to a friend?

14 August 2009 00:25

gamine
Tal av boðum: 4611
OUPPS Sorry. Must be a bit tired. Thanks for your help Hege.

CC: Hege

14 August 2009 00:26

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Fixed!

14 August 2009 00:29

gamine
Tal av boðum: 4611
Thanks Lilian.

CC: lilian canale