Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Francès - türkçe-fransızca

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancès

Categoria Vida quotidiana

Títol
türkçe-fransızca
Text
Enviat per Emre_89
Idioma orígen: Turc

Selam Tuğçe Hanım, ne haber ? Ödevler falan nasıl gidiyor? Selin sana selam söyledi bugün, haber vereyim dedim, bu arada yeni kreasyonun da çok güzel olmuş ama öncekindeki gibi Eiffel Kulesi de olsaydı yine çok yakışırdı. Neyse daha sonra görüşürüz yine, iyi eğlenceler. ;)
Notes sobre la traducció
mümkünse ilk cümledeki hanımı resmi anlamda değilde arkadaşlar arasındaki konuşma sırasındaki hanım anlamıyla yada ingilizcedeki "miss" anlamıyla çevirebilirseniz süper olur arkadaşlar, teşekkürler.


-punctuation edited-

Títol
Salut Tuğçe
Traducció
Francès

Traduït per 44hazal44
Idioma destí: Francès

Salut, Mademoiselle Tuğçe, comment vas-tu ? Ça va, les devoirs et tout ? Selin m'a dit de te passer le bonjour aujourd'hui, je me suis dit que je devais te le dire, et puis, ta nouvelle création est très jolie mais elle serait toujours très jolie s'il y figurait la Tour Eiffel comme sur celle d'avant. Bon, on se verra encore après, amuse toi bien. ;)
Notes sobre la traducció
j'ai traduit 'yine çok yakışırdı' par 'elle serait toujours très jolie', ce n'est pas la traduction exacte mais la plus proche à mon avis.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 23 Octubre 2009 13:44