Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Romanès - Vreau

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsItalià

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Vreau
Text a traduir
Enviat per cuoreiello
Idioma orígen: Romanès

Vreau să te întreb cum o mai duci şi ce mai e nou pe acolo. La birou, totul e la fel: şeful e tot un om de nimic, se comportă cam rău, băieţii, e totul ok.
Notes sobre la traducció
Before edit:

vreau sa te intreb cum o mai duci si ce mai e nou pe acolo,in oficina totul e la fel seful e tot un om de c***t se comporta cam rau,baietii e totul ok.

Changed "oficină" -> "birou".
Darrera edició per Freya - 23 Setembre 2010 18:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Setembre 2010 16:55

Freya
Nombre de missatges: 1910
Hi Bamsa!

I fixed the request. It had a vulgar word, but I replaced it with a word having the same meaning.
Not sure though about "oficină", it exists in Romanian, but it's not a very used word, maybe it's "englishized" from office, no idea...

I did my best.



CC: Bamsa

23 Setembre 2010 17:06

Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Thanks Freya

23 Setembre 2010 17:48

Freya
Nombre de missatges: 1910
"oficina" actually is office in Spanish, ufficio in Italian. I guess oficină is sort of a Romanian version of it.
We usually say "birou" for "office". La birou - at the office.