Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Roemeens - Vreau

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensItaliaans

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Vreau
Te vertalen tekst
Opgestuurd door cuoreiello
Uitgangs-taal: Roemeens

Vreau să te întreb cum o mai duci şi ce mai e nou pe acolo. La birou, totul e la fel: şeful e tot un om de nimic, se comportă cam rău, băieţii, e totul ok.
Details voor de vertaling
Before edit:

vreau sa te intreb cum o mai duci si ce mai e nou pe acolo,in oficina totul e la fel seful e tot un om de c***t se comporta cam rau,baietii e totul ok.

Changed "oficină" -> "birou".
Laatst bewerkt door Freya - 23 september 2010 18:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 september 2010 16:55

Freya
Aantal berichten: 1910
Hi Bamsa!

I fixed the request. It had a vulgar word, but I replaced it with a word having the same meaning.
Not sure though about "oficină", it exists in Romanian, but it's not a very used word, maybe it's "englishized" from office, no idea...

I did my best.



CC: Bamsa

23 september 2010 17:06

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Thanks Freya

23 september 2010 17:48

Freya
Aantal berichten: 1910
"oficina" actually is office in Spanish, ufficio in Italian. I guess oficină is sort of a Romanian version of it.
We usually say "birou" for "office". La birou - at the office.