Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ルーマニア語 - Vreau

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語イタリア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Vreau
翻訳してほしいドキュメント
cuoreiello様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Vreau să te întreb cum o mai duci şi ce mai e nou pe acolo. La birou, totul e la fel: şeful e tot un om de nimic, se comportă cam rău, băieţii, e totul ok.
翻訳についてのコメント
Before edit:

vreau sa te intreb cum o mai duci si ce mai e nou pe acolo,in oficina totul e la fel seful e tot un om de c***t se comporta cam rau,baietii e totul ok.

Changed "oficină" -> "birou".
Freyaが最後に編集しました - 2010年 9月 23日 18:00





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 9月 23日 16:55

Freya
投稿数: 1910
Hi Bamsa!

I fixed the request. It had a vulgar word, but I replaced it with a word having the same meaning.
Not sure though about "oficină", it exists in Romanian, but it's not a very used word, maybe it's "englishized" from office, no idea...

I did my best.



CC: Bamsa

2010年 9月 23日 17:06

Bamsa
投稿数: 1524
Thanks Freya

2010年 9月 23日 17:48

Freya
投稿数: 1910
"oficina" actually is office in Spanish, ufficio in Italian. I guess oficină is sort of a Romanian version of it.
We usually say "birou" for "office". La birou - at the office.