Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Polonès - Confirmation de renonciation

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsPolonès

Categoria Carta / E-mail

Títol
Confirmation de renonciation
Text
Enviat per bodminmoor
Idioma orígen: Francès

En conséquence, je vous informe par la présente renoncer définitivement à l’achat de votre cabinet et de ses murs.
Notes sobre la traducció
Il s'agit de préciser à une consoeur dentiste qui maîtrise mal le français que je dois renoncer à acheter son cabinet

Títol
Potwierdzenie rezygnacji
Traducció
Polonès

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Polonès

Dlatego też tym listem informuję Panią, że rezygnuję z zakupu zarówno Pańskiej kliniki dentystycznej jak i jej lokalu.
Notes sobre la traducció
Bridge by Francky: "Therefore, by this mail I'm letting you know that I withdraw from purchasing your dental clinic as well as its walls."

Wyjaśnienia Franka i moje:
1)"the walls ("et de ses murs"), that would mean he'd be the owner of the place, and wouldn't have to pay a rent".--> dlatego nie tłumaczę dosłownie "mury, ściany", ale "lokal", czyli miejsce, za wynajem którego trzeba byłoby płacić, gdyby było się posiadaczem tej kiliniki.

2)"The guy was supposed to buy this dental clinic, but he withdraws from the purchase and informs the owner (a lady dentist)" - dlatego francuskie "vous" grzecznościowe tłumaczę za pomocą żeńskiej formy grzecznościowej "Pani" (w tym wypadku "Panią").
<Aneta B.>
Darrera validació o edició per Aneta B. - 4 Desembre 2010 17:18