Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Francès - Confirmation de renonciation
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail
Títol
Confirmation de renonciation
Text a traduir
Enviat per
bodminmoor
Idioma orígen: Francès
En conséquence, je vous informe par la présente renoncer définitivement à l’achat de votre cabinet et de ses murs.
Notes sobre la traducció
Il s'agit de préciser à une consoeur dentiste qui maîtrise mal le français que je dois renoncer à acheter son cabinet
12 Setembre 2010 18:37
Darrer missatge
Autor
Missatge
16 Novembre 2010 23:37
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Bridge : "Therefore, by this mail I'm letting you know that I withdraw from purchasing your dental clinic as well as its walls."
CC:
Aneta B.
16 Novembre 2010 23:41
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
"definitivement" is implicitely expressed by the notion of "withdrawal"
16 Novembre 2010 23:43
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
en recommandé avec accusé de réception!
17 Novembre 2010 00:13
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Merci beaucoup, Francky! J'espère que c'est bon maintenant.
17 Novembre 2010 00:14
Francky5591
Nombre de missatges: 12396