Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-פולנית - Confirmation de renonciation

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתפולנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
Confirmation de renonciation
טקסט
נשלח על ידי bodminmoor
שפת המקור: צרפתית

En conséquence, je vous informe par la présente renoncer définitivement à l’achat de votre cabinet et de ses murs.
הערות לגבי התרגום
Il s'agit de préciser à une consoeur dentiste qui maîtrise mal le français que je dois renoncer à acheter son cabinet

שם
Potwierdzenie rezygnacji
תרגום
פולנית

תורגם על ידי Aneta B.
שפת המטרה: פולנית

Dlatego też tym listem informuję Panią, że rezygnuję z zakupu zarówno Pańskiej kliniki dentystycznej jak i jej lokalu.
הערות לגבי התרגום
Bridge by Francky: "Therefore, by this mail I'm letting you know that I withdraw from purchasing your dental clinic as well as its walls."

Wyjaśnienia Franka i moje:
1)"the walls ("et de ses murs"), that would mean he'd be the owner of the place, and wouldn't have to pay a rent".--> dlatego nie tłumaczę dosłownie "mury, ściany", ale "lokal", czyli miejsce, za wynajem którego trzeba byłoby płacić, gdyby było się posiadaczem tej kiliniki.

2)"The guy was supposed to buy this dental clinic, but he withdraws from the purchase and informs the owner (a lady dentist)" - dlatego francuskie "vous" grzecznościowe tłumaczę za pomocą żeńskiej formy grzecznościowej "Pani" (w tym wypadku "Panią").
<Aneta B.>
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 4 דצמבר 2010 17:18