Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Польська - Confirmation de renonciation

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаПольська

Категорія Лист / Email

Заголовок
Confirmation de renonciation
Текст
Публікацію зроблено bodminmoor
Мова оригіналу: Французька

En conséquence, je vous informe par la présente renoncer définitivement à l’achat de votre cabinet et de ses murs.
Пояснення стосовно перекладу
Il s'agit de préciser à une consoeur dentiste qui maîtrise mal le français que je dois renoncer à acheter son cabinet

Заголовок
Potwierdzenie rezygnacji
Переклад
Польська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Польська

Dlatego też tym listem informuję Panią, że rezygnuję z zakupu zarówno Pańskiej kliniki dentystycznej jak i jej lokalu.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by Francky: "Therefore, by this mail I'm letting you know that I withdraw from purchasing your dental clinic as well as its walls."

Wyjaśnienia Franka i moje:
1)"the walls ("et de ses murs"), that would mean he'd be the owner of the place, and wouldn't have to pay a rent".--> dlatego nie tłumaczę dosłownie "mury, ściany", ale "lokal", czyli miejsce, za wynajem którego trzeba byłoby płacić, gdyby było się posiadaczem tej kiliniki.

2)"The guy was supposed to buy this dental clinic, but he withdraws from the purchase and informs the owner (a lady dentist)" - dlatego francuskie "vous" grzecznościowe tłumaczę za pomocą żeńskiej formy grzecznościowej "Pani" (w tym wypadku "Panią").
<Aneta B.>
Затверджено Aneta B. - 4 Грудня 2010 17:18