Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Polaco - Confirmation de renonciation

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésPolaco

Categoría Carta / Email

Título
Confirmation de renonciation
Texto
Propuesto por bodminmoor
Idioma de origen: Francés

En conséquence, je vous informe par la présente renoncer définitivement à l’achat de votre cabinet et de ses murs.
Nota acerca de la traducción
Il s'agit de préciser à une consoeur dentiste qui maîtrise mal le français que je dois renoncer à acheter son cabinet

Título
Potwierdzenie rezygnacji
Traducción
Polaco

Traducido por Aneta B.
Idioma de destino: Polaco

Dlatego też tym listem informuję Panią, że rezygnuję z zakupu zarówno Pańskiej kliniki dentystycznej jak i jej lokalu.
Nota acerca de la traducción
Bridge by Francky: "Therefore, by this mail I'm letting you know that I withdraw from purchasing your dental clinic as well as its walls."

Wyjaśnienia Franka i moje:
1)"the walls ("et de ses murs"), that would mean he'd be the owner of the place, and wouldn't have to pay a rent".--> dlatego nie tłumaczę dosłownie "mury, ściany", ale "lokal", czyli miejsce, za wynajem którego trzeba byłoby płacić, gdyby było się posiadaczem tej kiliniki.

2)"The guy was supposed to buy this dental clinic, but he withdraws from the purchase and informs the owner (a lady dentist)" - dlatego francuskie "vous" grzecznościowe tłumaczę za pomocą żeńskiej formy grzecznościowej "Pani" (w tym wypadku "Panią").
<Aneta B.>
Última validación o corrección por Aneta B. - 4 Diciembre 2010 17:18