Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Anglès - Usput, pretio mi tvoj cimer da će mi ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiAnglèsTurc

Categoria Xat

Títol
Usput, pretio mi tvoj cimer da će mi ...
Text
Enviat per cendere
Idioma orígen: Serbi

Usput, pretio mi tvoj cimer da će mi pojesti plazmu. Ne dam!!!!! MOJE! Pa pokušaću da ostanem što duže mogu, ali jbga njemu je ugovor 4 meseca, a meni 6 tako da je jako zajebano uskladiti jbga videćemo.
Notes sobre la traducció
Edited by maki_sindja.
Before edit:
"usput pretio mi tvoj cimer da ce mi pojesti plazmune dam!!!!! MOJE!pa pokusacu da ostanem sto duze mogual jbga njemu je ugovor 4 meseca a meni 6 tako da je jako zajebano uskladitijbgavidecemo."

Títol
By the way, your roommate threatened that he would...
Traducció
Anglès

Traduït per markowe
Idioma destí: Anglès

By the way, your roommate threatened that he would eat my Plazma biscuits. He can't have them!!!!! They're MINE! So I'm going to try and stay as long as possible, but what can you do, his contract is 4 months, mine is 6, so it's really ****ed up trying to fit things in, what can you do, we'll see.
Notes sobre la traducció
No idea what the connection between Plazma biscuits and the contract are, but I am sure it makes sense to someone!

I didn't translate the swearing literally, it really isn't necessary and doesn't work in English.
Darrera validació o edició per Lein - 3 Gener 2011 12:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Desembre 2010 22:03

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
room mate ---> roommate

There are some question marks missing.

23 Desembre 2010 14:02

Lein
Nombre de missatges: 3389
roommate
With regard to the question marks, I don't think they are needed here as the 'questions' are not really questions, more an expression of helplessness.

24 Desembre 2010 18:55

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
I'm going to try and stay - I'm going to try to stay

Everything else is perfect.

3 Gener 2011 12:52

Lein
Nombre de missatges: 3389
Thanks! I'll leave 'try and stay' as this is an informal, much used, way to say this in English these days (everyday use ony, not in official documents! )

3 Gener 2011 18:37

buketnur
Nombre de missatges: 266
what is ***ed up?