Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Llatí - "Apología de Sócrates"

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàLlatí

Categoria Literatura

Títol
"Apología de Sócrates"
Text
Enviat per thalyvm
Idioma orígen: Castellà

Pero no es difícil, atenienses, evitar la muerte,
es mucho más difícil evitar la maldad; en efecto, corre más deprisa que la muerte.
Notes sobre la traducció
Proviene del texto de "Apología de Sócrates"

Títol
"Apologia Socratis"
Traducció
Llatí

Traduït per alexfatt
Idioma destí: Llatí

Sed mortem vitare, Athenienses, difficile non est,
malum vitare multo difficilius est; id enim celerius currit quam mors.
Darrera validació o edició per Aneta B. - 21 Febrer 2011 23:02





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Febrer 2011 19:54

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Alex, don't you think it looks like a homework?

19 Febrer 2011 19:59

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
I don't know, in Italy they never give as a homework to translate into Latin. Always from Latin.


19 Febrer 2011 20:13

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hm. Really? At Polish high schools it is also quite rare, but it is differently at universities. Some students have to translate into Latin a lot and their homeworks look often like this text above. Also when taking under consideration requester's age it is very possible to be a homework.
Anyway, since the translation has been already done and looks pretty good, I'd keep it this time.

19 Febrer 2011 20:18

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
OK, thank you. I'll pay more attention next time.

19 Febrer 2011 20:26

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
You know, I'm just curious... If you really had never had to translate anything into Latin at your school, how it is possible that you are so excellent translator???

19 Febrer 2011 20:43

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Because of YOU, Aneta!!

You taught me a lot, I have been improving my skills with your help. You may remember that my first translations were not so good... you had to correct them a lot!

19 Febrer 2011 20:52

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Oh, it was nice of you but I wouldn't really say that! Your translations proved your high level from the very beginning, even if sometimes they needed some corrections.
Ergo, care discipule mi, just keep on progressing like this!!

19 Febrer 2011 21:38

thalyvm
Nombre de missatges: 1
This wasn´t homework... actually it was only for fun... but thanks for worry about... and thank you for the translation =)

19 Febrer 2011 21:39

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Same to you, please keep your "teachingness"

20 Febrer 2011 00:09

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
"But it is not difficult, Athenians, to avoid death,
It is much harder to avoid evil, for it comes faster than death".

Could you tell me if it is a meaning of the Spanish sentence, Lilly? Thank you in advance!


CC: lilian canale

20 Febrer 2011 03:07

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
comes --> runs