Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Latina lingvo - "Apología de Sócrates"

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaLatina lingvo

Kategorio Literaturo

Titolo
"Apología de Sócrates"
Teksto
Submetigx per thalyvm
Font-lingvo: Hispana

Pero no es difícil, atenienses, evitar la muerte,
es mucho más difícil evitar la maldad; en efecto, corre más deprisa que la muerte.
Rimarkoj pri la traduko
Proviene del texto de "Apología de Sócrates"

Titolo
"Apologia Socratis"
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo

Sed mortem vitare, Athenienses, difficile non est,
malum vitare multo difficilius est; id enim celerius currit quam mors.
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 21 Februaro 2011 23:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Februaro 2011 19:54

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Alex, don't you think it looks like a homework?

19 Februaro 2011 19:59

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
I don't know, in Italy they never give as a homework to translate into Latin. Always from Latin.


19 Februaro 2011 20:13

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hm. Really? At Polish high schools it is also quite rare, but it is differently at universities. Some students have to translate into Latin a lot and their homeworks look often like this text above. Also when taking under consideration requester's age it is very possible to be a homework.
Anyway, since the translation has been already done and looks pretty good, I'd keep it this time.

19 Februaro 2011 20:18

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
OK, thank you. I'll pay more attention next time.

19 Februaro 2011 20:26

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
You know, I'm just curious... If you really had never had to translate anything into Latin at your school, how it is possible that you are so excellent translator???

19 Februaro 2011 20:43

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Because of YOU, Aneta!!

You taught me a lot, I have been improving my skills with your help. You may remember that my first translations were not so good... you had to correct them a lot!

19 Februaro 2011 20:52

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Oh, it was nice of you but I wouldn't really say that! Your translations proved your high level from the very beginning, even if sometimes they needed some corrections.
Ergo, care discipule mi, just keep on progressing like this!!

19 Februaro 2011 21:38

thalyvm
Nombro da afiŝoj: 1
This wasn´t homework... actually it was only for fun... but thanks for worry about... and thank you for the translation =)

19 Februaro 2011 21:39

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Same to you, please keep your "teachingness"

20 Februaro 2011 00:09

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
"But it is not difficult, Athenians, to avoid death,
It is much harder to avoid evil, for it comes faster than death".

Could you tell me if it is a meaning of the Spanish sentence, Lilly? Thank you in advance!


CC: lilian canale

20 Februaro 2011 03:07

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
comes --> runs