Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Portuguès brasiler - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsPortuguès brasilerCastellàItaliàAlemanyGrecNeerlandèsSuecDanèsTurc

Categoria Diaris - Societat / Gent / Política

Títol
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Francès

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
Notes sobre la traducció
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

Títol
No chifre da África a seca é a causa primeira da fome?
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per sudastelaro
Idioma destí: Portuguès brasiler

Quatro milhões de pessoas estão lá nas estradas, à procura de comida. É verdade que há a seca, as colheitas destruídas, as guerras tribais, estados desorganizados, desmantelados. Em qualquer outro país, diante de penúrias, formam-se reservas de alimentos. Mas aqueles países não têm condições para isso. Por que? Porque os grandes bancos e seus fundos especulativos acumulam benefícios astronômicos fazendo disparar os preços do trigo, do arroz e do milho.
Notes sobre la traducció
"Chifre da África" é o nome que se dá à região Nordeste do continente pelo seu formato. E lá se encontram países muito pobres, como a Somália e a Etiópia.
Darrera validació o edició per lilian canale - 10 Novembre 2011 11:39