Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Turc - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsPortuguès brasilerCastellàItaliàAlemanyGrecNeerlandèsSuecDanèsTurc

Categoria Diaris - Societat / Gent / Política

Títol
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Francès

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
Notes sobre la traducció
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

Títol
Somali Yarımadası'nda açlığın ana sebebi kuraklık mı?
Traducció
Turc

Traduït per Mesud2991
Idioma destí: Turc

Dört milyon insan sokaklara düşmüş, rızkını arıyor. Kuraklığın, telef edilen mahsullerin, kabile savaşlarının, düzensiz ve batmış devletlerin olduğu bir gerçek. Kuraklık sıkıntısı çeken başka bir ülke yiyecek stokları yapabilir. Ama onlar bunu yapacak güce sahip değiller*. Neden? Çünkü büyük bankalar ve onların yatırım fonları buğday, pirinç ve mısır fiyatlarını yukarı çekerek çok büyük kârlar elde ediyor.
Notes sobre la traducció
*Ama onlar bunu yapacak (yiyecek stokları yapacak/kuracak) güce sahip değiller.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 5 Maig 2012 21:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Maig 2012 19:13

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
eline saglik mesud,
tek kelimelik ilave:
'...ödeme gücüne sahip değiller..'

5 Maig 2012 19:32

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Teşekkürler,

Bence böyle kalsın.

"Ama onlar bunu yapacak (yiyecek stokları yapacak/kuracak) güce sahip değiller." diye yorumladım.