Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Serbi - Jag tycker att det är fult att du kallar Fanny...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Suec

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Jag tycker att det är fult att du kallar Fanny...
Text
Enviat per Fannyfantasi
Idioma orígen: Suec

Jag tycker att det är fult att du kallar Fanny för att prata. Hon är den ända tjejen som man kan lita på,pratar varken med polis eller människor.
Hon ha aldrig satt dit dig för något,Hon har aldrig tagit en krona av mig eller någon annan. hon gjorde allt för dig,tyvärr såg du inte det.be Fanny om ursäkt. Med vänlig hälsning Serben nu ha hon flyttat ner hit för gott, förlovat oss igen och ska gifta oss. Så de rycktet du spridit om henne ta igen det,annars måste jag komma upp på ett kaffe besök!

Atenció, aquesta traducció encara no ha estat avaluada per un expert, pot estar malament.
Títol
Ja mislim da je ruzno sto ti nazivas Fanny...
Traducció
Serbi

Traduït per bakrena
Idioma destí: Serbi

Ja mislim da je ružno što ti nazivas Fanny pricalicom. Ona je jedina cura kojoj se može verovati. Ne priča ništa ni policiji ni ljudima.
Ona te nikad nije izdala. Nikada nije uzela ni pare od mene ili nekog drugog. Sve je učinila za tebe. Nažalost ti to nisi video. Izvini joj se. Srdačni pozdravi Srbin.
Ona se sad odselila dole za uvek. Ponovo smo se verili i vencacemo se. Tako da povuci te glasine što siris o njoj, inače ću ja morati da ti dodjem tu gore u posetu.
8 Febrer 2014 08:11