Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Serbe - Jag tycker att det är fult att du kallar Fanny...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Suédois

Catégorie Ecriture libre

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Jag tycker att det är fult att du kallar Fanny...
Texte
Proposé par Fannyfantasi
Langue de départ: Suédois

Jag tycker att det är fult att du kallar Fanny för att prata. Hon är den ända tjejen som man kan lita på,pratar varken med polis eller människor.
Hon ha aldrig satt dit dig för något,Hon har aldrig tagit en krona av mig eller någon annan. hon gjorde allt för dig,tyvärr såg du inte det.be Fanny om ursäkt. Med vänlig hälsning Serben nu ha hon flyttat ner hit för gott, förlovat oss igen och ska gifta oss. Så de rycktet du spridit om henne ta igen det,annars måste jag komma upp på ett kaffe besök!

Attention : Cette traduction n'a pas encore été évaluée par un expert, il est possible qu'elle soit incorrecte !
Titre
Ja mislim da je ruzno sto ti nazivas Fanny...
Traduction
Serbe

Traduit par bakrena
Langue d'arrivée: Serbe

Ja mislim da je ružno što ti nazivas Fanny pricalicom. Ona je jedina cura kojoj se može verovati. Ne priča ništa ni policiji ni ljudima.
Ona te nikad nije izdala. Nikada nije uzela ni pare od mene ili nekog drugog. Sve je učinila za tebe. Nažalost ti to nisi video. Izvini joj se. Srdačni pozdravi Srbin.
Ona se sad odselila dole za uvek. Ponovo smo se verili i vencacemo se. Tako da povuci te glasine što siris o njoj, inače ću ja morati da ti dodjem tu gore u posetu.
8 Février 2014 08:11