Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llengua persa-Suec - Torke migooze.zanesh mige:goozidi?! mige na...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Llengua persaSuec

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Torke migooze.zanesh mige:goozidi?! mige na...
Text
Enviat per aara
Idioma orígen: Llengua persa

Torke migooze.zanesh mige:goozidi?!
mige na baraye koonam SMS oomad...!!
Notes sobre la traducció
fick texten i ett sms . Vad betyder det!? :S

Títol
En turkisk man fjärtar. Hans fru frågar: fjärtade du?! Nej, säger han
Traducció
Suec

Traduït per pinkf
Idioma destí: Suec

En turkisk man fjärtar. Hans fru frågar: fjärtade du? Nej, säger han, mitt arsle fick ett SMS.
Darrera validació o edició per pias - 10 Abril 2008 15:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Gener 2008 17:46

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
I changed a couple of mistakes in spelling and interpunctation

17 Gener 2008 00:52

zaabban
Nombre de missatges: 1
turken fjärtar, frugan frågar om han fjärtade. Han säger nej min rumpa fick ett sms

4 Febrer 2008 17:59

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Så här skrev 13dreams när jag frågade varför hon röstat mot denna och vad som var fel:

Hej
I den första varianten av översättningen;"vi fick ett sms".I den andra;"min rumpa fick ett sms" är översättningen mer korrekt om man skall se strikt textmässigt på översättningen.Däremot är det mera av smaksak vilken översättning man väljer JUST i det här fallet.
Översättaren av första varianten kan tycka att hans översättning är mer raffinerad då det är underförtådd att sms,et mottogs av rumpan varför han/hon avsiktigligt undviker att skriva rumpan för att översätningen skall ha en "elegans" och "smidighet".

MVH
13dreams

4 Febrer 2008 18:01

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Hej Pia!

Vad tycker du om denna? Ska vi byta till den andra varianten (föreslagen av zaaban ovan)? (Jag tror att det är bäst, men ville höra med dig ändå).
Vi har två motröster (zaaban och 13dreams) som det tagit jättelång tid att få, och jag tror att cucumis saknar expert på persiska. Tykcer du att vi har information nog för att godkänna denna ändå?

CC: pias

4 Febrer 2008 18:17

pias
Nombre de missatges: 8114
Hm... det här är ju bara "meningen" som efterfrågas och båda två nej-sägarna har ju samma motivering så du har nog bra skäl att godkänna!!

Fast det känns alltid "skumt" tycker jag att behöva godkänna en text som man inte har ett hum om utifall den är rätt eller ej...bara förlita sig på omröstningen.

Vi har några Persiska experter..däribland alireza.

4 Febrer 2008 18:28

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Jaha! Ja, men då ska jag fråga alireza! Av någon anledning måste jag ha missat dem i listan...

17 Febrer 2008 21:12

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Hello alireza!

Could you help me with a bridge of this one?
I need it in order to be able to evaluate it. 80 points for your help!

/Pia

CC: alireza

4 Abril 2008 13:11

goncin
Nombre de missatges: 3706
What's going on here, rchk?

CC: rchk

9 Abril 2008 19:03

pias
Nombre de missatges: 8114
Hello alireza,
could you please bridge this one? (English)
Thanks in advance!

CC: alireza

10 Abril 2008 14:50

alireza
Nombre de missatges: 49
Hi,
yes this is a Farsi Joke: "A Turk man fart and his wife says: Do you fart? He says: No, my ass received an SMS."

10 Abril 2008 14:54

pias
Nombre de missatges: 8114
Aha, a joke.
Thanks a lot for your reply alireza!

10 Abril 2008 15:06

pias
Nombre de missatges: 8114
Hej pinkf,
ledsen att det tagit sådan tid att utvärdera din översättning. Jag ändrar den sista raden: "vi fick ett SMS." till "mitt arsle fick ett SMS." och sen är den bara att godkänna.