Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Perzisch-Zweeds - Torke migooze.zanesh mige:goozidi?! mige na...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PerzischZweeds

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Torke migooze.zanesh mige:goozidi?! mige na...
Tekst
Opgestuurd door aara
Uitgangs-taal: Perzisch

Torke migooze.zanesh mige:goozidi?!
mige na baraye koonam SMS oomad...!!
Details voor de vertaling
fick texten i ett sms . Vad betyder det!? :S

Titel
En turkisk man fjärtar. Hans fru frågar: fjärtade du?! Nej, säger han
Vertaling
Zweeds

Vertaald door pinkf
Doel-taal: Zweeds

En turkisk man fjärtar. Hans fru frågar: fjärtade du? Nej, säger han, mitt arsle fick ett SMS.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 10 april 2008 15:10





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 januari 2008 17:46

Piagabriella
Aantal berichten: 641
I changed a couple of mistakes in spelling and interpunctation

17 januari 2008 00:52

zaabban
Aantal berichten: 1
turken fjärtar, frugan frågar om han fjärtade. Han säger nej min rumpa fick ett sms

4 februari 2008 17:59

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Så här skrev 13dreams när jag frågade varför hon röstat mot denna och vad som var fel:

Hej
I den första varianten av översättningen;"vi fick ett sms".I den andra;"min rumpa fick ett sms" är översättningen mer korrekt om man skall se strikt textmässigt på översättningen.Däremot är det mera av smaksak vilken översättning man väljer JUST i det här fallet.
Översättaren av första varianten kan tycka att hans översättning är mer raffinerad då det är underförtådd att sms,et mottogs av rumpan varför han/hon avsiktigligt undviker att skriva rumpan för att översätningen skall ha en "elegans" och "smidighet".

MVH
13dreams

4 februari 2008 18:01

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Hej Pia!

Vad tycker du om denna? Ska vi byta till den andra varianten (föreslagen av zaaban ovan)? (Jag tror att det är bäst, men ville höra med dig ändå).
Vi har två motröster (zaaban och 13dreams) som det tagit jättelång tid att få, och jag tror att cucumis saknar expert på persiska. Tykcer du att vi har information nog för att godkänna denna ändå?

CC: pias

4 februari 2008 18:17

pias
Aantal berichten: 8114
Hm... det här är ju bara "meningen" som efterfrågas och båda två nej-sägarna har ju samma motivering så du har nog bra skäl att godkänna!!

Fast det känns alltid "skumt" tycker jag att behöva godkänna en text som man inte har ett hum om utifall den är rätt eller ej...bara förlita sig på omröstningen.

Vi har några Persiska experter..däribland alireza.

4 februari 2008 18:28

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Jaha! Ja, men då ska jag fråga alireza! Av någon anledning måste jag ha missat dem i listan...

17 februari 2008 21:12

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Hello alireza!

Could you help me with a bridge of this one?
I need it in order to be able to evaluate it. 80 points for your help!

/Pia

CC: alireza

4 april 2008 13:11

goncin
Aantal berichten: 3706
What's going on here, rchk?

CC: rchk

9 april 2008 19:03

pias
Aantal berichten: 8114
Hello alireza,
could you please bridge this one? (English)
Thanks in advance!

CC: alireza

10 april 2008 14:50

alireza
Aantal berichten: 49
Hi,
yes this is a Farsi Joke: "A Turk man fart and his wife says: Do you fart? He says: No, my ass received an SMS."

10 april 2008 14:54

pias
Aantal berichten: 8114
Aha, a joke.
Thanks a lot for your reply alireza!

10 april 2008 15:06

pias
Aantal berichten: 8114
Hej pinkf,
ledsen att det tagit sådan tid att utvärdera din översättning. Jag ändrar den sista raden: "vi fick ett SMS." till "mitt arsle fick ett SMS." och sen är den bara att godkänna.