Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Περσική γλώσσα-Σουηδικά - Torke migooze.zanesh mige:goozidi?! mige na...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Περσική γλώσσαΣουηδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Torke migooze.zanesh mige:goozidi?! mige na...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από aara
Γλώσσα πηγής: Περσική γλώσσα

Torke migooze.zanesh mige:goozidi?!
mige na baraye koonam SMS oomad...!!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
fick texten i ett sms . Vad betyder det!? :S

τίτλος
En turkisk man fjärtar. Hans fru frågar: fjärtade du?! Nej, säger han
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από pinkf
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

En turkisk man fjärtar. Hans fru frågar: fjärtade du? Nej, säger han, mitt arsle fick ett SMS.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 10 Απρίλιος 2008 15:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Ιανουάριος 2008 17:46

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
I changed a couple of mistakes in spelling and interpunctation

17 Ιανουάριος 2008 00:52

zaabban
Αριθμός μηνυμάτων: 1
turken fjärtar, frugan frågar om han fjärtade. Han säger nej min rumpa fick ett sms

4 Φεβρουάριος 2008 17:59

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Så här skrev 13dreams när jag frågade varför hon röstat mot denna och vad som var fel:

Hej
I den första varianten av översättningen;"vi fick ett sms".I den andra;"min rumpa fick ett sms" är översättningen mer korrekt om man skall se strikt textmässigt på översättningen.Däremot är det mera av smaksak vilken översättning man väljer JUST i det här fallet.
Översättaren av första varianten kan tycka att hans översättning är mer raffinerad då det är underförtådd att sms,et mottogs av rumpan varför han/hon avsiktigligt undviker att skriva rumpan för att översätningen skall ha en "elegans" och "smidighet".

MVH
13dreams

4 Φεβρουάριος 2008 18:01

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Hej Pia!

Vad tycker du om denna? Ska vi byta till den andra varianten (föreslagen av zaaban ovan)? (Jag tror att det är bäst, men ville höra med dig ändå).
Vi har två motröster (zaaban och 13dreams) som det tagit jättelång tid att få, och jag tror att cucumis saknar expert på persiska. Tykcer du att vi har information nog för att godkänna denna ändå?

CC: pias

4 Φεβρουάριος 2008 18:17

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hm... det här är ju bara "meningen" som efterfrågas och båda två nej-sägarna har ju samma motivering så du har nog bra skäl att godkänna!!

Fast det känns alltid "skumt" tycker jag att behöva godkänna en text som man inte har ett hum om utifall den är rätt eller ej...bara förlita sig på omröstningen.

Vi har några Persiska experter..däribland alireza.

4 Φεβρουάριος 2008 18:28

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Jaha! Ja, men då ska jag fråga alireza! Av någon anledning måste jag ha missat dem i listan...

17 Φεβρουάριος 2008 21:12

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Hello alireza!

Could you help me with a bridge of this one?
I need it in order to be able to evaluate it. 80 points for your help!

/Pia

CC: alireza

4 Απρίλιος 2008 13:11

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
What's going on here, rchk?

CC: rchk

9 Απρίλιος 2008 19:03

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hello alireza,
could you please bridge this one? (English)
Thanks in advance!

CC: alireza

10 Απρίλιος 2008 14:50

alireza
Αριθμός μηνυμάτων: 49
Hi,
yes this is a Farsi Joke: "A Turk man fart and his wife says: Do you fart? He says: No, my ass received an SMS."

10 Απρίλιος 2008 14:54

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Aha, a joke.
Thanks a lot for your reply alireza!

10 Απρίλιος 2008 15:06

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej pinkf,
ledsen att det tagit sådan tid att utvärdera din översättning. Jag ändrar den sista raden: "vi fick ett SMS." till "mitt arsle fick ett SMS." och sen är den bara att godkänna.