Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 페르시아어-스웨덴어 - Torke migooze.zanesh mige:goozidi?! mige na...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 페르시아어스웨덴어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Torke migooze.zanesh mige:goozidi?! mige na...
본문
aara에 의해서 게시됨
원문 언어: 페르시아어

Torke migooze.zanesh mige:goozidi?!
mige na baraye koonam SMS oomad...!!
이 번역물에 관한 주의사항
fick texten i ett sms . Vad betyder det!? :S

제목
En turkisk man fjärtar. Hans fru frågar: fjärtade du?! Nej, säger han
번역
스웨덴어

pinkf에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

En turkisk man fjärtar. Hans fru frågar: fjärtade du? Nej, säger han, mitt arsle fick ett SMS.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 10일 15:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 2일 17:46

Piagabriella
게시물 갯수: 641
I changed a couple of mistakes in spelling and interpunctation

2008년 1월 17일 00:52

zaabban
게시물 갯수: 1
turken fjärtar, frugan frågar om han fjärtade. Han säger nej min rumpa fick ett sms

2008년 2월 4일 17:59

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Så här skrev 13dreams när jag frågade varför hon röstat mot denna och vad som var fel:

Hej
I den första varianten av översättningen;"vi fick ett sms".I den andra;"min rumpa fick ett sms" är översättningen mer korrekt om man skall se strikt textmässigt på översättningen.Däremot är det mera av smaksak vilken översättning man väljer JUST i det här fallet.
Översättaren av första varianten kan tycka att hans översättning är mer raffinerad då det är underförtådd att sms,et mottogs av rumpan varför han/hon avsiktigligt undviker att skriva rumpan för att översätningen skall ha en "elegans" och "smidighet".

MVH
13dreams

2008년 2월 4일 18:01

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Hej Pia!

Vad tycker du om denna? Ska vi byta till den andra varianten (föreslagen av zaaban ovan)? (Jag tror att det är bäst, men ville höra med dig ändå).
Vi har två motröster (zaaban och 13dreams) som det tagit jättelång tid att få, och jag tror att cucumis saknar expert på persiska. Tykcer du att vi har information nog för att godkänna denna ändå?

CC: pias

2008년 2월 4일 18:17

pias
게시물 갯수: 8113
Hm... det här är ju bara "meningen" som efterfrågas och båda två nej-sägarna har ju samma motivering så du har nog bra skäl att godkänna!!

Fast det känns alltid "skumt" tycker jag att behöva godkänna en text som man inte har ett hum om utifall den är rätt eller ej...bara förlita sig på omröstningen.

Vi har några Persiska experter..däribland alireza.

2008년 2월 4일 18:28

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Jaha! Ja, men då ska jag fråga alireza! Av någon anledning måste jag ha missat dem i listan...

2008년 2월 17일 21:12

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Hello alireza!

Could you help me with a bridge of this one?
I need it in order to be able to evaluate it. 80 points for your help!

/Pia

CC: alireza

2008년 4월 4일 13:11

goncin
게시물 갯수: 3706
What's going on here, rchk?

CC: rchk

2008년 4월 9일 19:03

pias
게시물 갯수: 8113
Hello alireza,
could you please bridge this one? (English)
Thanks in advance!

CC: alireza

2008년 4월 10일 14:50

alireza
게시물 갯수: 49
Hi,
yes this is a Farsi Joke: "A Turk man fart and his wife says: Do you fart? He says: No, my ass received an SMS."

2008년 4월 10일 14:54

pias
게시물 갯수: 8113
Aha, a joke.
Thanks a lot for your reply alireza!

2008년 4월 10일 15:06

pias
게시물 갯수: 8113
Hej pinkf,
ledsen att det tagit sådan tid att utvärdera din översättning. Jag ändrar den sista raden: "vi fick ett SMS." till "mitt arsle fick ett SMS." och sen är den bara att godkänna.