Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯語-瑞典语 - Torke migooze.zanesh mige:goozidi?! mige na...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯語瑞典语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
Torke migooze.zanesh mige:goozidi?! mige na...
正文
提交 aara
源语言: 波斯語

Torke migooze.zanesh mige:goozidi?!
mige na baraye koonam SMS oomad...!!
给这篇翻译加备注
fick texten i ett sms . Vad betyder det!? :S

标题
En turkisk man fjärtar. Hans fru frågar: fjärtade du?! Nej, säger han
翻译
瑞典语

翻译 pinkf
目的语言: 瑞典语

En turkisk man fjärtar. Hans fru frågar: fjärtade du? Nej, säger han, mitt arsle fick ett SMS.
pias认可或编辑 - 2008年 四月 10日 15:10





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 2日 17:46

Piagabriella
文章总计: 641
I changed a couple of mistakes in spelling and interpunctation

2008年 一月 17日 00:52

zaabban
文章总计: 1
turken fjärtar, frugan frågar om han fjärtade. Han säger nej min rumpa fick ett sms

2008年 二月 4日 17:59

Piagabriella
文章总计: 641
Så här skrev 13dreams när jag frågade varför hon röstat mot denna och vad som var fel:

Hej
I den första varianten av översättningen;"vi fick ett sms".I den andra;"min rumpa fick ett sms" är översättningen mer korrekt om man skall se strikt textmässigt på översättningen.Däremot är det mera av smaksak vilken översättning man väljer JUST i det här fallet.
Översättaren av första varianten kan tycka att hans översättning är mer raffinerad då det är underförtådd att sms,et mottogs av rumpan varför han/hon avsiktigligt undviker att skriva rumpan för att översätningen skall ha en "elegans" och "smidighet".

MVH
13dreams

2008年 二月 4日 18:01

Piagabriella
文章总计: 641
Hej Pia!

Vad tycker du om denna? Ska vi byta till den andra varianten (föreslagen av zaaban ovan)? (Jag tror att det är bäst, men ville höra med dig ändå).
Vi har två motröster (zaaban och 13dreams) som det tagit jättelång tid att få, och jag tror att cucumis saknar expert på persiska. Tykcer du att vi har information nog för att godkänna denna ändå?

CC: pias

2008年 二月 4日 18:17

pias
文章总计: 8113
Hm... det här är ju bara "meningen" som efterfrågas och båda två nej-sägarna har ju samma motivering så du har nog bra skäl att godkänna!!

Fast det känns alltid "skumt" tycker jag att behöva godkänna en text som man inte har ett hum om utifall den är rätt eller ej...bara förlita sig på omröstningen.

Vi har några Persiska experter..däribland alireza.

2008年 二月 4日 18:28

Piagabriella
文章总计: 641
Jaha! Ja, men då ska jag fråga alireza! Av någon anledning måste jag ha missat dem i listan...

2008年 二月 17日 21:12

Piagabriella
文章总计: 641
Hello alireza!

Could you help me with a bridge of this one?
I need it in order to be able to evaluate it. 80 points for your help!

/Pia

CC: alireza

2008年 四月 4日 13:11

goncin
文章总计: 3706
What's going on here, rchk?

CC: rchk

2008年 四月 9日 19:03

pias
文章总计: 8113
Hello alireza,
could you please bridge this one? (English)
Thanks in advance!

CC: alireza

2008年 四月 10日 14:50

alireza
文章总计: 49
Hi,
yes this is a Farsi Joke: "A Turk man fart and his wife says: Do you fart? He says: No, my ass received an SMS."

2008年 四月 10日 14:54

pias
文章总计: 8113
Aha, a joke.
Thanks a lot for your reply alireza!

2008年 四月 10日 15:06

pias
文章总计: 8113
Hej pinkf,
ledsen att det tagit sådan tid att utvärdera din översättning. Jag ändrar den sista raden: "vi fick ett SMS." till "mitt arsle fick ett SMS." och sen är den bara att godkänna.