Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - engin is twice the pride double the fall.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurcoHebreo

Título
engin is twice the pride double the fall.
Texto
Propuesto por ermec
Idioma de origen: Inglés

engin is twice the pride double the fall.

Título
kibir ne kadar artarsa, düşüş o kadar acı olur.
Traducción
Turco

Traducido por maldonado
Idioma de destino: Turco

kibir ne kadar artarsa, yenilgi o kadar hazin olur.
Nota acerca de la traducción
bu söz bir filmde geçen bir replik olup, bir nevi özdeyiştir. bu yüzden "engin is" şeklinde kullanılmaz. "engin says" denebilir belki. engin "...." der/diyor anlamında
Última validación o corrección por smy - 17 Diciembre 2007 11:49





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Diciembre 2007 13:23

smy
Cantidad de envíos: 2481
Hello Kafetzou, do you think it would be correct to say "Engin iki kat daha kibirli olduğu için yenilgisi de o kadar hazin olacak"? ("Engin" is a name)

---------
I think your translation is really good maldonado but I need some help to be sure

CC: kafetzou

16 Diciembre 2007 15:48

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
That sounds good to me, smy, but the expression "Twice the pride double the fall" is not really used in this way - it's only used as a stand-alone expression (not with someone's name and "is" before it). I suspect that this is a Turkish person trying to use the expression in this way, but it's very awkward in English. I think it should be translated awkwardly too. My suggestion, using maldonado's translation:

Engin "kibir ne kadar artarsa, yenilgi o kadar hazin olur" dur.

17 Diciembre 2007 11:48

smy
Cantidad de envíos: 2481
I agree that it's a Turkish person who wrote it this way
---Engin "kibir ne kadar artarsa, yenilgi o kadar hazin olur" dur--- would be very complicated for the reader so I think I should validate it as is Thank you very much!

17 Diciembre 2007 14:37

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
But where is "Engin"?

17 Diciembre 2007 14:41

smy
Cantidad de envíos: 2481
I think maldonado's comment under the translation explains it, isn't it?

18 Diciembre 2007 02:44

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Maybe it is, but I can't understand it.