Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Francés - Crescenta Roma, Ancus Martius prope maris litus...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínFrancés

Categoría Ficción / Historia - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
Crescenta Roma, Ancus Martius prope maris litus...
Texto
Propuesto por nini09
Idioma de origen: Latín

Crescenta Roma, Ancus Martius prope maris litus novam urbem condidit, in quam navibus plurimae merces a tota terrarum orbe Romanis afferebantur.
Nota acerca de la traducción
S'il vous plait je veux que ce texte soit traduit en Francais de France.Merci beaucoup!

Título
Durant la croissance de Rome
Traducción
Francés

Traducido por Angelus
Idioma de destino: Francés

Avec la croissance de Rome, Ancus Martius fonda une ville nouvelle près du littoral, vers laquelle de nombreuses marchandises étaient acheminées par navires depuis le monde entier pour les Romains
Última validación o corrección por Francky5591 - 1 Noviembre 2007 19:05





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Noviembre 2007 08:36

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hello, Angelus, could you please try to improve quality of this translation? some details, such as "in quam" (relative to "novam urbem", then "plurimae merces", then also "a tota terrarum" are not that precisely translated.

I saw you intended to use that "passive/active mode" of translation as well, but maybe you should have kept passive mode...

As Latin needs some training I didn't have for a long time, and as I'm short in time I can't help you more, but try and I'll see that this evening. Thanks

1 Noviembre 2007 16:38

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Hello Francky,

I had to look up for some words and Latin phrases on my Latin book and maybe there's another way to translate this..

what do you think of: Avec la croissance de Rome, Ancus Martius fonda une nouvelle ville près du littoral or <<fut fondée par Ancus Martius une nouvelle ville près du littoral>>

vers laquelle nombreuses marchandises étaient acheminées par navires depuis le monde entier pour les Romains.


1 Noviembre 2007 19:04

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Oh yes! that's a good one! "Avec" is a better translation here, and especially the second part is much better ("vers laquelle de nombreuses marchandises étaient acheminées par navires depuis le monde entier pour les Romains." great!

1 Noviembre 2007 21:38

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Merci - Ohh that made me think a lot today! hehe