Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Norvegiană-Engleză - Et forlag er godt for sÃ¥ meget, forskudd i...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: NorvegianăEnglezăTurcă

Categorie Poezie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Et forlag er godt for så meget, forskudd i...
Text
Înscris de feb
Limba sursă: Norvegiană

Et forlag er godt for så meget,
forskudd i millioner,
men nu er kravet steget
til splitter nye kroner ...
Observaţii despre traducere
This has been edited from what it originally was: koner --> kroner

Titlu
A publishing house is good for so much
Traducerea
Engleză

Tradus de pias
Limba ţintă: Engleză

A publishing house is good for so much,
millions in advance,
but now the demand has been raised
for even more money ...


Observaţii despre traducere
This is a bit of a free translation - the original says "brand new kroner", not "even more money".
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 18 Ianuarie 2008 19:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Ianuarie 2008 22:57

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Something is wrong with this - it makes no sense. Is it possible that there was a typing error in the original text?

Anyway, the syntax is wrong in the English target. What does it mean to "demand to" something?

This should not have been accepted.

Hege, can you help here?

CC: dramati Hege

16 Ianuarie 2008 23:28

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Kafetzou

I imagine that ths means that as well as asking for the millions of kroner in advance for a book yet to be published, the author also asks for a brand new wife.

I'd prefer a brand new car myself

Bises
Tantine

16 Ianuarie 2008 23:42

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Oh! I get it - thanks, Tantine - sorry, Dramati - it totally makes sense now.

17 Ianuarie 2008 05:53

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
Gee, I wonder if I shouldn't have my book published there? Paid in Kroner and a Crone thrown in to boot!

17 Ianuarie 2008 06:00

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963

18 Ianuarie 2008 00:09

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Oh David!!!!

I literally guffawed when I read that!!! I nearly fell of my typing stool.

In French I would say "Chapeau bas" otherwise said, I bow down low.

Bises
Tantine

18 Ianuarie 2008 03:44

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
or "my hat is off to you"

18 Ianuarie 2008 08:40

feb
Numărul mesajelor scrise: 7
Kafetzou has right. There is a typo. It shall read "kroner" instead of "kone".

So all in all I understood it means "the demand is now raised for new krones".


18 Ianuarie 2008 10:51

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Aha...so the English translation IS wrong then!

Shall I correct the accepted one dramati..or kafetzou or Tantine?

18 Ianuarie 2008 17:00

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
OK; I just edited the original according to what feb wrote. Now what should the English translation be? Should it be "brand new coins"? Or does it simply mean that they are demanding more money? Why does it have the word "new"?

18 Ianuarie 2008 18:09

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
I think that feb has the answer kafetzou..
"the demand is now raised for new krones".

(if you can use the word krones instead of coins?)

the word "new" is just there to indicate that the money is completely new.

18 Ianuarie 2008 18:38

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Do you mean the money has been newly minted, or just that it's more money? It doesn't make sense in English to say "new money".

18 Ianuarie 2008 18:56

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
No it's NOT about newly minted.
..sorry for the bad explanation.

I guess it's just about more money as you suggest, can you say "fresh money"??

Or just:
"the demand is now raised for brand-new krones"

18 Ianuarie 2008 19:28

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
That doesn't make sense in English - it sounds like they've been newly minted if you say "brand new". That's what I've been trying to explain. "Even more" would make the meaning much clearer. I will edit.

18 Ianuarie 2008 19:31

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
OK..Thanks!