| | |
| | 16 ژانویه 2008 22:57 |
| | Something is wrong with this - it makes no sense. Is it possible that there was a typing error in the original text?
Anyway, the syntax is wrong in the English target. What does it mean to "demand to" something?
This should not have been accepted.
Hege, can you help here? CC: dramati Hege |
| | 16 ژانویه 2008 23:28 |
| | Hi Kafetzou
I imagine that ths means that as well as asking for the millions of kroner in advance for a book yet to be published, the author also asks for a brand new wife.
I'd prefer a brand new car myself
Bises
Tantine |
| | 16 ژانویه 2008 23:42 |
| | Oh! I get it - thanks, Tantine - sorry, Dramati - it totally makes sense now. |
| | 17 ژانویه 2008 05:53 |
| | Gee, I wonder if I shouldn't have my book published there? Paid in Kroner and a Crone thrown in to boot! |
| | 17 ژانویه 2008 06:00 |
| | |
| | 18 ژانویه 2008 00:09 |
| | Oh David!!!!
I literally guffawed when I read that!!! I nearly fell of my typing stool.
In French I would say "Chapeau bas" otherwise said, I bow down low.
Bises
Tantine |
| | 18 ژانویه 2008 03:44 |
| | or "my hat is off to you" |
| | 18 ژانویه 2008 08:40 |
| febتعداد پیامها: 7 | Kafetzou has right. There is a typo. It shall read "kroner" instead of "kone".
So all in all I understood it means "the demand is now raised for new krones".
|
| | 18 ژانویه 2008 10:51 |
| piasتعداد پیامها: 8113 | Aha...so the English translation IS wrong then!
Shall I correct the accepted one dramati..or kafetzou or Tantine? |
| | 18 ژانویه 2008 17:00 |
| | OK; I just edited the original according to what feb wrote. Now what should the English translation be? Should it be "brand new coins"? Or does it simply mean that they are demanding more money? Why does it have the word "new"? |
| | 18 ژانویه 2008 18:09 |
| piasتعداد پیامها: 8113 | I think that feb has the answer kafetzou..
"the demand is now raised for new krones".
(if you can use the word krones instead of coins?)
the word "new" is just there to indicate that the money is completely new.
|
| | 18 ژانویه 2008 18:38 |
| | Do you mean the money has been newly minted, or just that it's more money? It doesn't make sense in English to say "new money". |
| | 18 ژانویه 2008 18:56 |
| piasتعداد پیامها: 8113 | No it's NOT about newly minted.
..sorry for the bad explanation.
I guess it's just about more money as you suggest, can you say "fresh money"??
Or just:
"the demand is now raised for brand-new krones" |
| | 18 ژانویه 2008 19:28 |
| | That doesn't make sense in English - it sounds like they've been newly minted if you say "brand new". That's what I've been trying to explain. "Even more" would make the meaning much clearer. I will edit. |
| | 18 ژانویه 2008 19:31 |
| piasتعداد پیامها: 8113 | |