| |
|
Traducerea - Turcă-Engleză - iÅŸe giriÅŸ eÄŸitimiStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email - Ştiri/Afaceri curente | | | Limba sursă: Turcă
işe giriş eğitimi alacak personellerin isim listesi ve eğitim bilgileri ektedir. İşe Giriş Eğitimi ilk işe giren personele verilen bir eğitim olmakla birlikte; değişen mevzuat, Proje İSG/Çevre Hedefleri ve acil durum planı nedeniyle güncellenir. |
|
| | TraducereaEngleză Tradus de handyy | Limba ţintă: Engleză
Enclosed herewith is the list of names and the educational backgrounds of personnel who are going to receive commencing training. Besides aiming at training personnel who are newly employed, commencing training is updated by reason of changing legislation, Occupational Hygiene and Safety Project/Environment Goals and contingency plans. | Observaţii despre traducere | Ä°SG = iÅŸ(yeri) saÄŸlığı ve güvenliÄŸi = Occupational Hygiene and Safety --http://en.wikipedia.org/wiki/Occupational_hygiene |
|
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 13 Ianuarie 2008 04:56
Ultimele mesaje | | | | | 12 Ianuarie 2008 18:36 | | dramatiNumărul mesajelor scrise: 972 | This is a very good translation into very good English. Good work! | | | 12 Ianuarie 2008 18:44 | | handyyNumărul mesajelor scrise: 2118 | Thank you so much Dramati, I hope so because ı am really confused about the first one | | | 12 Ianuarie 2008 20:51 | | dramatiNumărul mesajelor scrise: 972 | The first one was not at the level of English which you were capable of giving to the translation. It is one thing to translate a "dry" translation, but the person who translates must know how to make the translation "live". The first time you were, excuse me, a bit lazy. This time you your efforts shined! | | | 12 Ianuarie 2008 23:29 | | handyyNumărul mesajelor scrise: 2118 | Thanks again David. While translating the first one, ı highly depended on the source text, that's the reason of its being 'dry', ı guess well, honestly, the latter one is better | | | 12 Ianuarie 2008 23:42 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi handyy Hi dramati
I'm not sure that, "commencing training" is correctly formulated. I liked dramati's previous suggestion of "commencement training",which seemed to "fit" better.
What do you think?
Bises
Tantine | | | 13 Ianuarie 2008 00:06 | | handyyNumărul mesajelor scrise: 2118 | Hi Tantine,
ı'm not a native speaker so ı'm also not so sure, doesn't commencement and commencing have the same meaning? | | | 13 Ianuarie 2008 00:20 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | I might even suggest "Beginner's Course", which would seem much more fitting?
I just find "commencing training" rather clumsy.
Bises
Tantine |
|
| |
|