Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - iÅŸe giriÅŸ eÄŸitimi

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 편지 / 이메일 - 뉴스 / 현재 상황들

제목
iÅŸe giriÅŸ eÄŸitimi
본문
oozturk에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

iÅŸe giriÅŸ eÄŸitimi alacak personellerin isim listesi ve eÄŸitim bilgileri ektedir. Ä°ÅŸe GiriÅŸ EÄŸitimi ilk iÅŸe giren personele verilen bir eÄŸitim olmakla birlikte; deÄŸiÅŸen mevzuat,
Proje İSG/Çevre Hedefleri ve acil durum planı nedeniyle güncellenir.

제목
commencing training
번역
영어

handyy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Enclosed herewith is the list of names and the educational backgrounds of personnel who are going to receive commencing training. Besides aiming at training personnel who are newly employed, commencing training is updated by reason of changing legislation, Occupational Hygiene and Safety Project/Environment Goals and contingency plans.
이 번역물에 관한 주의사항
İSG = iş(yeri) sağlığı ve güvenliği = Occupational Hygiene and Safety --http://en.wikipedia.org/wiki/Occupational_hygiene
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 13일 04:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 12일 18:36

dramati
게시물 갯수: 972
This is a very good translation into very good English. Good work!

2008년 1월 12일 18:44

handyy
게시물 갯수: 2118
Thank you so much Dramati, I hope so because ı am really confused about the first one

2008년 1월 12일 20:51

dramati
게시물 갯수: 972
The first one was not at the level of English which you were capable of giving to the translation. It is one thing to translate a "dry" translation, but the person who translates must know how to make the translation "live". The first time you were, excuse me, a bit lazy. This time you your efforts shined!

2008년 1월 12일 23:29

handyy
게시물 갯수: 2118
Thanks again David. While translating the first one, ı highly depended on the source text, that's the reason of its being 'dry', ı guess well, honestly, the latter one is better

2008년 1월 12일 23:42

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi handyy Hi dramati

I'm not sure that, "commencing training" is correctly formulated. I liked dramati's previous suggestion of "commencement training",which seemed to "fit" better.

What do you think?

Bises
Tantine

2008년 1월 13일 00:06

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi Tantine,
ı'm not a native speaker so ı'm also not so sure, doesn't commencement and commencing have the same meaning?

2008년 1월 13일 00:20

Tantine
게시물 갯수: 2747
I might even suggest "Beginner's Course", which would seem much more fitting?

I just find "commencing training" rather clumsy.

Bises
Tantine